Jeremias 18
asg (ASG) vs ARA
1 Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya u danai,
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, dizendo:
2 <<Ɗa̱nga̱ vu bana a kpaꞋa ku kamaꞋi ko mgbodo. Ta ɗe n kuyaꞋin kadanshi n a̱vu.>>
2 Dispõe-te, e desce à casa do oleiro, e lá ouvirás as minhas palavras.
3 Ɗa m banai a kpaꞋa ku kamaꞋi ko mgbodo, ɗa n cinai ni ubuta̱ wu ulinga u ni.
3 Desci à casa do oleiro, e eis que ele estava entregue à sua obra sobre as rodas.
4 Ɗa ma̱diki ma na wi a kumaꞋa va mo ɓosoi e ekiye a̱ ni, ɗa u bonoi ɗa u maꞋasakai ili yoku kau n ciꞋin tsa, tsu na ugain i ni.
4 Como o vaso que o oleiro fazia de barro se lhe estragou na mão, tornou a fazer dele outro vaso, segundo bem lhe pareceu.
5 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu,
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor :
6 <<OꞋo a̱ɗa̱ aza Isaraila ashe n kuyaꞋin n a̱ɗa̱ uteku tsu na kamaꞋi ko mogbodo ka na mpa ka yaꞋin ba? La̱na̱, uteku tsu na ciꞋin ci ekiye a kamaꞋi ko mogbodo ka, ta a̱ɗa̱ aza Isaraila yi nannai ekiye a̱ va̱.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 A ayin a na baci de dem n yaꞋin kadanshi ka aduniyan u yoku ko tsugono, n danai n ku utuka̱ le ta̱, ka̱ta̱ m ɓoso le muna le,
7 No momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino para o arrancar, derribar e destruir,
8 ɗa baci aduniyan u na n yaꞋin kadanshi adama le a, a kpatalai ɗa a̱ ka̱sukpa̱i unushi u le, nannai va, u kuzuwa mu ta̱ n sabaꞋa ka̱ɗu ubuta̱ wu ukuna u wuya mi ishi n foɓusoi ku yaꞋin ka le.
8 se a tal nação se converter da maldade contra a qual eu falei, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 Kpamu a a yaꞋin a na baci de dem n yaꞋin kadanshi ka aduniyan u yoku ko tsugono, n danai n kumaꞋa ta̱ i ɗa ka̱ta̱ kpamu n shikpa̱ i ɗa,
9 E, no momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino, para o edificar e plantar,
10 ɗa baci a yaꞋin unushi a a̱shi a̱ va̱, ɗa a iwain kupana kadanshi ka̱va̱, nannai va wi ta̱ a kuzuwa mu n sabaꞋa ka̱ɗu a ubuta̱ u kasingai ka na mishi n foɓusoi ku yaꞋan ka le.
10 se ele fizer o que é mau perante mim e não der ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que houvera dito lhe faria.
11 Adama nannai, gogo na dana aza Yahuza koɓolo n aza na i punu ida̱shi a Urushelima, ili na Vuzavaguɗu u danai i ɗa na, <N foɓusoi ka gbani-gbani adama a̱ɗa̱, n foɓusoi kawuya kana ka kuciya̱ a̱ɗa̱. Yabadem u ka̱sukpa̱ kuyaꞋan gbani-gbani ka̱ ni, ka̱ta̱ u bono u lapula ka̱cika̱ni.>
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal e formo um plano contra vós outros; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau proceder e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Ama ɗa a danai <Na lo va u kuna u gbani u ɗa, a̱ tsu kusheshe ku tsu ku ɗa tsa kutono, yaba dem vu tsu ku yaꞋin ili u teku tsu na ka̱ɗu ugbamukaci ka̱ ni ko tonoi.>
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque andaremos consoante os nossos projetos, e cada um fará segundo a dureza do seu coração maligno.
13 <<Adama nannai, ɗa Vuzavaguɗu u danai, ecei biꞋi aduniyan u na u buwai. Ya yi u saꞋwai kupana vu cuꞋu vu kuna tsu na mpa? Mekere ma aza Isaraila ma yaꞋin ta̱ ili gbani-gbani ka̱u.
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai agora entre os gentios sobre quem ouviu tal coisa. Coisa sobremaneira horrenda cometeu a virgem de Israel!
14 Mini ma atali ma sawa ta̱ ku kotso a nsansa n Lebano? Ko kpamu mini mu uta̱ni n kuyene n na mi a katali ma kotso?
14 Acaso, a neve deixará o Líbano, a rocha que se ergue na planície? Ou faltarão as águas que vêm de longe, frias e correntes?
15 Ama uma a̱ va̱ a cinukpa ta̱ m mpa, ɗa e nekei nlulu ma a̱ma̱li le a̱tsa̱ka̱na̱, ɗa a zuwai le a ta̱ɗa̱tsa̱i u ye u le, u ye u tsukaya, ɗa o bonoi o kutono u ye u kavama, ba u ye usingai kpamu ba,
15 Contudo, todos os do meu povo se têm esquecido de mim, queimando incenso aos ídolos, que os fizeram tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas não aterradas;
16 ɗa o bonokoi iɗika i le ili i wovon, ili i ku meɗe ku una̱ ali uteku. Yaba dem na u wali lo sai u rikpa̱ ka̱ta̱ u jengeɗe kaci ka̱ ni.
16 para fazerem da sua terra um espanto e objeto de perpétuo assobio; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 Tsu na wunla̱ u kasana u tsu uta̱ u Betuwe, ta mi a kuwacuwa le e kelime ka irala i le nannai. Ka̱ta̱ a kanna ka atakaci ke le n kpatala ka le kucina̱, n sa̱nka̱ le kene a̱shi a̱ va̱.>>
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 Ɗa a danai <<Ta̱wa̱i tsu foɓoi adama a Irimiya, adama na ana n ganu a ku ka̱sukpa̱ kutono wila̱ u Musa ba, ta feu aza ugboji nannai i a ku ka̱sukpa̱ ku yaꞋin odoki ba, ta feu keniki nannai wi a ku ka̱sukpa̱ ku kadanshi ba. Ta̱wa̱i tsu kiɗikai ni afada, kpamu ka̱ta̱ tsu zuwakai a̱tsu i na wa ku dansa ba.>>
18 Então, disseram: Vinde, e forjemos projetos contra Jeremias; porquanto não há de faltar a lei ao sacerdote, nem o conselho ao sábio, nem a palavra ao profeta; vinde, firamo-lo com a língua e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Ɗa Irimiya u vasai u Vuzavaguɗu, ɗa u danai, <<Vuzavaguɗu pana i na irala i va̱ yi a kudansa adama a̱ va̱.
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Mayun ɗa a tsupa kasingai n ka gbani-gbani? Demu n nannai a ga̱va̱ ta̱ kpenle adama a̱ va̱. Ciɓa n tsuna n shamgbai a kelime ka nu n yaꞋin kadanshi kasingai adama e le, adama na vu cipuka̱ wupa u nu wa̱ e le.
20 Acaso, pagar-se-á mal por bem? Pois abriram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para interceder pelo seu bem-estar, para desviar deles a tua indignação.
21 Adama nannai, tuka̱ muku n le n kambulu, ka̱sukpa̱ le adama na una le n otokobi, ka̱sukpa̱ amaci e le okpo babu muku ka̱ta̱ okpo agapa. Ka̱sukpa̱ ma̱dukpa̱ muna ali e le, ka̱ta̱ una olobo e le ubuta̱ u kuvon.
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e ao poder da espada; sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; seus maridos sejam mortos de peste, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 Ka̱sukpa̱ a pana ma̱shi i uwa i le, adama irala i na vu bankai le gogolo. Adama na a̱ ga̱va̱ ta̱ kpenle adama na n yikpa̱ punu, ɗa a yaꞋin maza a ene a̱ va̱.
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres bandos sobre eles de repente. Porquanto abriram cova para prender-me e puseram armadilha aos meus pés.
23 Ama a vu Vuzavaguɗu vu yeve ta̱ o foɓuso e le ra̱ka̱ adama na una mu. Ka̱ta̱ vu cinukpa ka le unushi u le ba, ka̱ta̱ kpamu vu ura unushi u le wa̱ nu ba. Ka̱sukpa̱ a taɗuku le a kelime ka̱ nu, takacika le a ayin a wupa a̱ nu.
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não lhes perdoes a iniquidade, nem lhes apagues o pecado de diante da tua face; mas sejam derribados diante de ti; age contra eles no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.