Jeremias 17
asg (ASG) vs NTLH
1 <<Unushi wa aza Yahuda a ɗana ta̱ u n ɗa m macaka mi iɗani ma vuyum, n una̱u utsura, a ka̱ra̱ ka le ta̱ a ɗa a magbaganla a̱ɗa̱u e le, n gaɗi va avana a katalikalyuka,
1 O Senhor Deus disse: — Povo de Judá, o seu pecado está escrito com ferro pontudo; está gravado com uma ponta de diamante no seu coração e nos cantos dos seus altares.
2 muku n le feu n tsuyaꞋan ta̱ ma̱za̱nga̱ ma a na a bana ubuta̱ wa atali a lyuka a̱ma̱li e le, n ubuta̱ u kululu ku Asheru ku na ikaya e le i ci tono, a kakambu ka nɗanga n aginda ugaɗi,
2 Os seus filhos lembram dos altares e dos postes que foram levantados para a deusa Aserá , perto das árvores verdes, no alto dos morros
3 n uɓon wa a nsansa a keteshe ka likuci. Ka̱ta̱ n neke udukuyan u ɗa̱ n kuzuwa ku ɗa̱ ra̱ka̱, gbani adama a ubuta̱ unushi u ka̱ra̱Ꞌi iɗika i ɗa̱ ra̱ka̱.
3 e nas montanhas que estão no interior do país. Farei com que os inimigos de vocês levem embora todas as suas riquezas e tesouros por causa dos pecados que vocês cometeram em toda esta terra.
4 Ka̱ta̱ i namba ucanuku wu uka̱ni u n nekei ekiye a̱ɗa̱, ka̱ta̱ n zuwa ɗa̱ i ga̱nda̱ ka̱ irala i ɗa̱ a iɗika i na i nambai ku yeve, adama na a ka̱tsuma̱ ka wupa u va̱, ɗa akina a tsuta̱ ka̱ta̱ a ka̱na̱ ku kula̱ ali uteku n uteku.>>
4 Vocês terão de abandonar a terra que lhes dei. E farei com que vocês sejam escravos dos seus inimigos numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo e queimará para sempre.
5 Vuzavaguɗu u dana ta̱,
5 O Senhor Deus diz: “Eu amaldiçoarei aquele que se afasta de mim, que confia nos outros, que confia na força de fracos seres humanos.
6 Adama na wi ta̱ an mura̱ta̱i a kakamba, wi a kene kasingai ka na ka ku ta̱wa̱i ba. Wi ta̱ a kuda̱sa̱ngu agbata a kakamba, a ɗika ya mkpaɗi i na yi babu vuza.
6 Ele é como uma planta do deserto que cresce na terra seca, no chão salgado, onde não cresce mais nada. Nada de bom acontece com ele.
7 <<Vuza vu una̱singai ɗa vuza na u nekei ka̱ɗu ka̱ ni u Vuzavaguɗu.
7 “Mas eu abençoarei aquele que confia em mim, aquele que tem fé em mim, o
8 U tsu yongo ta̱ an maɗanga ma na a̱ shikpa̱i a ubuta̱ u mini, a̱ yi u tsu zuwa ta̱ aralu a̱ ni a kubana o kuɗolu, ka̱ta̱ u kpa̱ɗa̱ kupana wovon u kpandari, adama na a̱vuku a̱ ni o tsu yongo ta̱ ta̱ku, u tsu pana wovon a ayin unambi u mini ba, u tsu ka̱sukpa̱ kumatsa umaci ba.
8 Ele é como a árvore plantada perto da água, que espalha as suas raízes até o ribeirão. Quando vem o calor, ela não tem medo, pois as suas folhas ficam sempre verdes. Quando não chove, ela não se preocupa; continua dando frutas.
9 Ka̱ɗu ka laꞋa ta̱ ili ra̱ka̱ asuvawuya, ama tukpa n kagbanigbani, ya yi u kufuɗa ku yeve kaꞋa?
9 “Quem pode entender o coração humano? Não há nada que engane tanto como ele; está doente demais para ser curado.
10 <<Mpa Vuzavaguɗu n la̱na̱ ta̱ ka̱ɗu, ɗa n kondoi kaꞋa, adama na n neke yaba dem uteku ci ili na u yaꞋin, n uteku tsu kutoni ku ni.>>
10 Eu, o Senhor , examino os pensamentos e ponho à prova os corações. Eu trato cada pessoa conforme a sua maneira de viver, de acordo com o que ela faz.”
11 Uteku tsu na maroni ma tsu vaku okowo a na u zuwai ba, ta vuza vu uciyi vu na u ciya̱i udukuyan n uye u singai ba wi nannai, a ka̱tsuma̱ ka utsura u wuma u ni, u ɗa wi ta̱ o kukotso, ka̱ta̱ a ukocishi wokpo kalau.
11 O homem que ganha dinheiro desonestamente é como a ave que choca ovos que não botou; durante a sua vida, ele perde as suas riquezas e no fim não passa de um tolo.
12 Kakuba ka singai kana a̱ shikpa̱i ɗe n ugiti, kaɗa ubuta̱ u ciɗa u na ci shi yaꞋin kutoni.
12 O nosso Templo é como um trono glorioso ; desde o princípio, ele está num alto monte.
13 O a vu Vuzavaguɗu, katsura ki Isaraila, yaba dem na u ka̱sukpa̱i nu wi ta̱ o kokpo n wono, aza na a kpatalai ɗa a̱ ka̱sukpa̱i nu aduniyan, i ta̱ a ku kece le iɗika, adama na a ka̱sukpa̱ Vuzavaguɗu, kayinva ka mini ma wuma.
13 Ó Senhor Deus, tu és a esperança do povo de Israel; todos os que te abandonam serão humilhados. Desaparecerão como nomes escritos na areia porque abandonaram a ti, o a fonte de água fresca.
14 Vuzavaguɗu, potsotongu mu, isa mu, mpa tana mita̱ a ku ciya̱ wishi, adama na a vu ɗa i li kucikpi i va̱.
14 Ó Senhor , cura-me, e ficarei curado; salva-me, e serei salvo, pois eu canto louvores a ti.
15 La̱na̱, a tsu dana mu ta̱, <<Te ɗai kadanshi ka Vuzavaguɗu ka ki? Ɗa̱skpa̱ ka ka̱ ta̱wa̱.>>
15 Os outros me dizem: “Onde estão as ameaças que o Senhor nos fez? Que elas se cumpram agora!”
16 Mpa n suma ubuta̱ u kokpo maguɓi ma nu ba, ko n cikala ke ne kanna ka atakaci. Kpamu vu yeve ta̱ i na de ra̱ka̱ yi uta̱i una̱ u va̱, e keteshe ka i ɗa yi.
16 Mas, Senhor, eu nunca pedi que fizesses a desgraça cair sobre eles, nem pedi que passassem por tempos difíceis. Ó Deus, tu sabes disso; tu sabes o que eu disse.
17 Ka̱ta̱ vokpo mu ili wovon ba, adama a na a vu ɗa ubuta̱ u ku sheɗeku u va̱ a kanna a atakaci.
17 Não sejas para mim um motivo de terror; tu és para mim um lugar seguro no dia da desgraça.
18 Ka̱sukpa̱ aza na i a kutakacika mu okpo n wono, ama ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ mu mokpo n wono ba, ka̱sukpa̱ wovon u ka̱na̱ le, ama ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ m mpa na wovon ba. SuꞋuku le kanna ka atakaci ka̱ta̱ vuna le ali kureꞋe.
18 Que sejam humilhados os que me perseguem, mas eu não! Que eles fiquem cheios de terror, mas eu não! Manda que a desgraça caia sobre eles; acaba com eles completamente.
19 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <<Bana vu shamgba a utsutsu a utsutsu uma a tsu uwa, u na ngono ma aza Yahuda a tsuwa n uta̱i, koɓolo n tsutsu u Urushelima n na ubuwai ra̱ka̱,
19 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, vá e fique no Portão do Povo, por onde os reis de Judá entram e saem da cidade; depois, vá a todos os outros portões de Jerusalém.
20 ka̱ta̱ vu dana, <A̱ ɗa̱ ngono ma a Yahuda, n uma aza Yahuda, koɓolo n aza na i punu ida̱shi a Urushelima, a na o tsu tono u tsutsu na mpa, panai kadanshi ka Vuzavaguɗu.
20 Diga a todos que escutem as minhas palavras; diga isso aos reis, a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém que entram por esses portões.
21 Vuzavaguɗu u dana ta̱, i la̱na̱ mayin, adama a wuma u ɗa̱, ka̱ta̱ i ɗika ucanuku a kanna ka Ashibi ko i uka n ili n tsutsu Urushelima ba.
21 Diga que, se eles querem continuar a viver, não carreguem nenhuma carga no sábado. Que nesse dia não tragam nada para dentro dos portões de Jerusalém,
22 Ka̱ta̱ i ɗika ucanuku u ɗa yi uta̱ka̱ pulai vi uwa i ɗa̱ a kanna ka Ashibi ba, ko kpamu i yaꞋan ulinga u yoku a kanna ka ba, ama la̱na̱i kanna ka Ashibi ka, ciɗa, uteku tsu na n tonokoi ikaya i ɗa̱.
22 nem carreguem nada para fora das suas casas. Diga que não trabalhem no sábado. O sábado deve ser guardado como dia sagrado, conforme mandei aos seus antepassados.
23 N nannai dem ɗa a iwain kupana, ko a zuwa asuvu le a pana. Ama ɗa a votsuki atsuvu e le adama a na a̱ kpa̱ɗa̱ kupana a.
23 Eles não me ouviram, nem me deram atenção. Pelo contrário, foram teimosos; não quiseram me obedecer, nem aprender.
24 << <Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ama ɗa baci i zuwai atsuvu ɗa i panai kana n dansai, ɗa i kpa̱ɗa̱i ku uwaka n ucanuku a utsutsu u likuci i na mpa a kanna ka Ashibi, ama ɗa i ɗikai kanna ka Ashibi ka okpoi kanna ka ciɗa kpamu ɗa i kpa̱ɗa̱i ku yaꞋan u linga a kanna ka,
24 — Diga a esse povo que me obedeça de todo o coração. Que no sábado não carreguem nenhuma carga para dentro dos portões desta cidade! Diga que guardem o sábado como dia sagrado e não façam nenhum trabalho nesse dia.
25 a ayin a nanlo ɗa ngono n na n kuda̱sa̱ngu a kakuba ka tsugono ka Dawuda, a kuwa n tsu tsutsu likuci u na mpa wa, ka̱ta̱ a kumba i keke ya odoku e le n ngono n le, koɓolo n uma Yahuza n aza na i punu ida̱shi a Urushelima. Ka̱ta̱ a̱ da̱sa̱ngu a likuci i na mpa a li a kubana uteku.
25 Então, sim, os seus reis e príncipes entrarão pelos portões de Jerusalém e terão o mesmo poder real que Davi teve. Eles andarão em carros e montarão cavalos, junto com o povo de Judá e de Jerusalém; e na cidade de Jerusalém sempre morará gente.
26 Ka̱ta̱ uma uta̱ a likuci i Yahuda n ubuta̱ u na wi u ka̱ra̱i n Urushelima, a likuci ya aza Bayami, n Shefela vu likuci va nsansa, koɓolo n Negebu, ka̱ta̱ a ka̱na̱ ku utuka̱ n alyuka a kuneꞋe ku kusongu ku le, n alyuka o kusoꞋo, n atsa̱ka̱na̱, ka̱ta̱ kpamu a̱ tuka̱ n alyuka a kucikpa a Isa̱ a Vuzavaguɗu.
26 Eles virão das cidades de Judá e dos povoados em volta de Jerusalém, e também do território de Benjamim, das planícies, das montanhas e da região sul. Eles trarão ao meu Templo ofertas a serem queimadas e sacrifícios , ofertas de cereais e incenso e ofertas de gratidão.
27 Ama ɗa baci i iwain kupana, ɗa i kpa̱ɗa̱i ku ɗika kanna ka Ashibi ciɗa, ɗa i ɗikai u canuku ɗa i ukai utsutsu wu Urushelima a kanna ka Ashibi, n ku dyaɓa ka ta̱ utsutsu wu Urushelima akina, ka̱ta̱ a ɗa o songu efeku a Urushelima, kpamu a ɗa i a ku kima̱ ba.> >>
27 Mas, se não me obedecerem, e não guardarem o sábado como dia sagrado, e se nesse dia carregarem cargas para dentro dos portões da cidade, então eu porei fogo nesses portões. O fogo destruirá os palácios de Jerusalém, e ninguém poderá apagá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.