Jeremias 17
asg (ASG) vs ARIB
1 <<Unushi wa aza Yahuda a ɗana ta̱ u n ɗa m macaka mi iɗani ma vuyum, n una̱u utsura, a ka̱ra̱ ka le ta̱ a ɗa a magbaganla a̱ɗa̱u e le, n gaɗi va avana a katalikalyuka,
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro; com ponta de diamante está gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares;
2 muku n le feu n tsuyaꞋan ta̱ ma̱za̱nga̱ ma a na a bana ubuta̱ wa atali a lyuka a̱ma̱li e le, n ubuta̱ u kululu ku Asheru ku na ikaya e le i ci tono, a kakambu ka nɗanga n aginda ugaɗi,
2 enquanto seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus aserins, junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros,
3 n uɓon wa a nsansa a keteshe ka likuci. Ka̱ta̱ n neke udukuyan u ɗa̱ n kuzuwa ku ɗa̱ ra̱ka̱, gbani adama a ubuta̱ unushi u ka̱ra̱Ꞌi iɗika i ɗa̱ ra̱ka̱.
3 nas montanhas no campo aberto, a tua riqueza e todos os teus tesouros dá-los-ei como despojo por causa do pecado, em todos os teus termos.
4 Ka̱ta̱ i namba ucanuku wu uka̱ni u n nekei ekiye a̱ɗa̱, ka̱ta̱ n zuwa ɗa̱ i ga̱nda̱ ka̱ irala i ɗa̱ a iɗika i na i nambai ku yeve, adama na a ka̱tsuma̱ ka wupa u va̱, ɗa akina a tsuta̱ ka̱ta̱ a ka̱na̱ ku kula̱ ali uteku n uteku.>>
4 Assim tu, por ti mesmo, te privarás da tua herança que te dei; e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque acendeste um fogo na minha ira, o qual arderá para sempre.
5 Vuzavaguɗu u dana ta̱,
5 Assim diz o Senhor: Maldito o varão que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor!
6 Adama na wi ta̱ an mura̱ta̱i a kakamba, wi a kene kasingai ka na ka ku ta̱wa̱i ba. Wi ta̱ a kuda̱sa̱ngu agbata a kakamba, a ɗika ya mkpaɗi i na yi babu vuza.
6 Pois é como o junípero no deserto, e não verá vir bem algum; antes morará nos lugares secos do deserto, em terra salgada e inabitada.
7 <<Vuza vu una̱singai ɗa vuza na u nekei ka̱ɗu ka̱ ni u Vuzavaguɗu.
7 Bendito o varão que confia no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 U tsu yongo ta̱ an maɗanga ma na a̱ shikpa̱i a ubuta̱ u mini, a̱ yi u tsu zuwa ta̱ aralu a̱ ni a kubana o kuɗolu, ka̱ta̱ u kpa̱ɗa̱ kupana wovon u kpandari, adama na a̱vuku a̱ ni o tsu yongo ta̱ ta̱ku, u tsu pana wovon a ayin unambi u mini ba, u tsu ka̱sukpa̱ kumatsa umaci ba.
8 Porque é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
9 Ka̱ɗu ka laꞋa ta̱ ili ra̱ka̱ asuvawuya, ama tukpa n kagbanigbani, ya yi u kufuɗa ku yeve kaꞋa?
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o poderá conhecer?
10 <<Mpa Vuzavaguɗu n la̱na̱ ta̱ ka̱ɗu, ɗa n kondoi kaꞋa, adama na n neke yaba dem uteku ci ili na u yaꞋin, n uteku tsu kutoni ku ni.>>
10 Eu, o Senhor, esquadrinho a mente, eu provo o coração; e isso para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.
11 Uteku tsu na maroni ma tsu vaku okowo a na u zuwai ba, ta vuza vu uciyi vu na u ciya̱i udukuyan n uye u singai ba wi nannai, a ka̱tsuma̱ ka utsura u wuma u ni, u ɗa wi ta̱ o kukotso, ka̱ta̱ a ukocishi wokpo kalau.
11 Como a perdiz que ajunta pintainhos que não são do seu ninho, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim se mostrará insensato.
12 Kakuba ka singai kana a̱ shikpa̱i ɗe n ugiti, kaɗa ubuta̱ u ciɗa u na ci shi yaꞋin kutoni.
12 Um trono glorioso, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
13 O a vu Vuzavaguɗu, katsura ki Isaraila, yaba dem na u ka̱sukpa̱i nu wi ta̱ o kokpo n wono, aza na a kpatalai ɗa a̱ ka̱sukpa̱i nu aduniyan, i ta̱ a ku kece le iɗika, adama na a ka̱sukpa̱ Vuzavaguɗu, kayinva ka mini ma wuma.
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos aqueles que te abandonarem serão envergonhados. Os que se apartam de ti serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas.
14 Vuzavaguɗu, potsotongu mu, isa mu, mpa tana mita̱ a ku ciya̱ wishi, adama na a vu ɗa i li kucikpi i va̱.
14 Cura-me, ó Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo; pois tu és o meu louvor.
15 La̱na̱, a tsu dana mu ta̱, <<Te ɗai kadanshi ka Vuzavaguɗu ka ki? Ɗa̱skpa̱ ka ka̱ ta̱wa̱.>>
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? venha agora.
16 Mpa n suma ubuta̱ u kokpo maguɓi ma nu ba, ko n cikala ke ne kanna ka atakaci. Kpamu vu yeve ta̱ i na de ra̱ka̱ yi uta̱i una̱ u va̱, e keteshe ka i ɗa yi.
16 Quanto a mim, não instei contigo para enviares sobre eles o mal, nem tampouco desejei o dia calamitoso; tu o sabes; o que saiu dos meus lábios estava diante de tua face.
17 Ka̱ta̱ vokpo mu ili wovon ba, adama a na a vu ɗa ubuta̱ u ku sheɗeku u va̱ a kanna a atakaci.
17 Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia da calamidade.
18 Ka̱sukpa̱ aza na i a kutakacika mu okpo n wono, ama ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ mu mokpo n wono ba, ka̱sukpa̱ wovon u ka̱na̱ le, ama ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ m mpa na wovon ba. SuꞋuku le kanna ka atakaci ka̱ta̱ vuna le ali kureꞋe.
18 Envergonhem-se os que me perseguem, mas não me envergonhe eu; assombrem-se eles, mas não me assombre eu; traze sobre eles o dia da calamidade, e destrói-os com dobrada destruição.
19 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <<Bana vu shamgba a utsutsu a utsutsu uma a tsu uwa, u na ngono ma aza Yahuda a tsuwa n uta̱i, koɓolo n tsutsu u Urushelima n na ubuwai ra̱ka̱,
19 Assim me disse o Senhor: Vai, e põe-te na porta de Benjamim, pela qual entram os reis de Judá, e pela qual saem, como também em todas as portas de Jerusalém.
20 ka̱ta̱ vu dana, <A̱ ɗa̱ ngono ma a Yahuda, n uma aza Yahuda, koɓolo n aza na i punu ida̱shi a Urushelima, a na o tsu tono u tsutsu na mpa, panai kadanshi ka Vuzavaguɗu.
20 E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas;
21 Vuzavaguɗu u dana ta̱, i la̱na̱ mayin, adama a wuma u ɗa̱, ka̱ta̱ i ɗika ucanuku a kanna ka Ashibi ko i uka n ili n tsutsu Urushelima ba.
21 assim diz o Senhor: Guardai-vos a vós mesmos, e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 Ka̱ta̱ i ɗika ucanuku u ɗa yi uta̱ka̱ pulai vi uwa i ɗa̱ a kanna ka Ashibi ba, ko kpamu i yaꞋan ulinga u yoku a kanna ka ba, ama la̱na̱i kanna ka Ashibi ka, ciɗa, uteku tsu na n tonokoi ikaya i ɗa̱.
22 nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado, nem façais trabalho algum; antes santificai o dia de sábado, como eu ordenei a vossos pais.
23 N nannai dem ɗa a iwain kupana, ko a zuwa asuvu le a pana. Ama ɗa a votsuki atsuvu e le adama a na a̱ kpa̱ɗa̱ kupana a.
23 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, para não ouvirem, e para não receberem instrução.
24 << <Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ama ɗa baci i zuwai atsuvu ɗa i panai kana n dansai, ɗa i kpa̱ɗa̱i ku uwaka n ucanuku a utsutsu u likuci i na mpa a kanna ka Ashibi, ama ɗa i ɗikai kanna ka Ashibi ka okpoi kanna ka ciɗa kpamu ɗa i kpa̱ɗa̱i ku yaꞋan u linga a kanna ka,
24 Mas se vós diligentemente me ouvirdes, diz o Senhor, não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
25 a ayin a nanlo ɗa ngono n na n kuda̱sa̱ngu a kakuba ka tsugono ka Dawuda, a kuwa n tsu tsutsu likuci u na mpa wa, ka̱ta̱ a kumba i keke ya odoku e le n ngono n le, koɓolo n uma Yahuza n aza na i punu ida̱shi a Urushelima. Ka̱ta̱ a̱ da̱sa̱ngu a likuci i na mpa a li a kubana uteku.
25 então entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes, que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá, e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 Ka̱ta̱ uma uta̱ a likuci i Yahuda n ubuta̱ u na wi u ka̱ra̱i n Urushelima, a likuci ya aza Bayami, n Shefela vu likuci va nsansa, koɓolo n Negebu, ka̱ta̱ a ka̱na̱ ku utuka̱ n alyuka a kuneꞋe ku kusongu ku le, n alyuka o kusoꞋo, n atsa̱ka̱na̱, ka̱ta̱ kpamu a̱ tuka̱ n alyuka a kucikpa a Isa̱ a Vuzavaguɗu.
26 E virão das cidades de Judá, e dos arredores de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e da planície, e da região montanhosa, e do e sul, trazendo à casa do Senhor holocaustos, e sacrifícios, e ofertas de cereais, e incenso, trazendo também sacrifícios de ação de graças.
27 Ama ɗa baci i iwain kupana, ɗa i kpa̱ɗa̱i ku ɗika kanna ka Ashibi ciɗa, ɗa i ɗikai u canuku ɗa i ukai utsutsu wu Urushelima a kanna ka Ashibi, n ku dyaɓa ka ta̱ utsutsu wu Urushelima akina, ka̱ta̱ a ɗa o songu efeku a Urushelima, kpamu a ɗa i a ku kima̱ ba.> >>
27 Mas, se não me ouvirdes, para santificardes o dia de sábado, e para não trazerdes carga alguma, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém, e não se apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.