Jeremias 16
asg (ASG) vs NVT
1 Ɗa Vuzavaguɗu kpamu u doku yaꞋin kadanshi m mpa, u danai,
1 Recebi outra mensagem do S enhor . Ele disse:
2 <<Ka̱ta̱ vu yaꞋin yolo, vu matsa muku mo olobo ko nkere ubuta̱ u na mpa ba.
2 “Não se case nem tenha filhos neste lugar.
3 Adama a na i na Vuzavaguɗu u dansai adama a muku mo olobo n nkere n a matsai ubuta̱ u na mpa, n isheku i na i maci le i iɗika i na mpa i ɗa na.
3 Pois assim diz o S enhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem nesta terra e a respeito de suas mães e seus pais:
4 I ta̱ a ku kuwa̱ n mɓa̱la̱ n kavama. Babu vuza na u kuyaꞋin ka le kpalu, be le tana a ciɗa̱ngu le. I ta̱ o kokpo keyelekpetei. Kotokobi n kambulu ki ta̱ a kuna le, ka̱ta̱ even i kyamba i le okpo ilikulya ya nnu n nama n kakamba.
4 Eles morrerão de doenças terríveis. Ninguém chorará por eles, nem os enterrará; ficarão espalhados pela terra como esterco. Morrerão por guerra e fome, e seus cadáveres servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens”.
5 Adama na Vuzavaguɗu u dana ta̱ Ka̱ta̱ vu uwa a kpaꞋa ku na i a kuyaꞋin kpalu ko ubuta̱ u na i una̱mgbi ka̱tsuma̱ ba. Ka̱ta̱ vu na̱mgba̱ ka̱tsuma̱ adama e le ba, adama na mpa mutuka̱ ta̱ ucigi u va̱ ubuta̱ uma a na mpa, ucigi u va̱ n asuvu ayali a̱ va̱ ubuta̱ uma a na mpa.
5 Assim diz o S enhor : “Não vá a funerais para prantear, nem demonstre compaixão por este povo, pois tirei dele minha proteção; removi minha bondade e minha misericórdia.
6 Uma n a̱bunda̱i i ta̱ a ku kuwa̱ a iɗika i na mpa. Aza gbagbain n aza kenken. Ka̱ta̱ a namba vuza na u ku ciɗa̱ngu le, kpamu ko vuza u ku shika̱ adama e le ba, be le tana u ɗana ka̱ci ke, ko o gbonduwo aci adama e le.
6 Tanto os mais importantes como os mais simples morrerão nesta terra. Ninguém os sepultará nem chorará por eles. Seus amigos não se cortarão nem rasparão a cabeça em sinal de tristeza.
7 Babu vuza na u ku ya̱na̱ tsuwa u banka vuza kpalu va, adama a na u saꞋa yi adama a ilina i ciya̱i ni, babu kpamu vuza na u ku neke yi ili kusoꞋo adama a na u saꞋa eshekpu ko a̱na̱ku a̱ ni a na amaci ni.
7 Ninguém oferecerá uma refeição para consolar os que estiverem de luto, nem mesmo pela morte da mãe ou do pai. Ninguém lhe dará um cálice de vinho para consolá-los.
8 Ka̱ta̱ vu bana a kpaꞋa ku kakuli ali vu da̱sa̱ngu koɓolo n na̱ le ba a kulyaꞋa n osoꞋi ba.
8 “Não vá a seus banquetes e a suas festas. Não coma nem beba com eles.
9 Adama a na mpa Vuzavaguɗu vuzagbayin va ovonshi Ka̱shile ki Isaraila, mita̱ a ku zuwa ka̱la̱ka̱tsu ka̱ ma̱za̱nga̱, n ka ma̱ta̱na̱, n ka vuka n vali.
9 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Durante sua vida, diante de seus olhos, acabarei com os cânticos alegres e com o riso nesta terra, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas.
10 <<Ɗa baci vu danai uma kadanshi ka na mpa ra̱ka̱, i ta̱ a ku dana, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa Vuzavaguɗu u danai ukuna u gbani-gbani u na mpa ra̱ka̱ u ciya̱ tsu? Yi ɗa̱i ci yaꞋin kai ni? Unushi wene u ɗa ci yaꞋin kai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu?
10 “Quando você anunciar tudo isso ao povo, eles perguntarão: ‘Por que o S enhor decretou coisas tão terríveis contra nós? O que fizemos para ser tratados desse modo? Qual foi nosso pecado contra o S enhor , nosso Deus?’.
11 Ka̱ta̱ vu dana le, <Adama na eshekpu ikaya i ɗa̱ i ka̱sukpa̱ mu ta̱ ɗa a̱ ka̱na̱i kutono a̱ma̱li na yaꞋin kai le tsugbashi ɗa a̱ ka̱sukpa̱i mu kpamu a̱ tono wila̱ u va̱ ba,
11 “Então você lhes responderá que assim diz o S enhor : ‘Seus antepassados me deixaram. Adoraram e serviram outros deuses, me abandonaram e não obedeceram à minha lei.
12 kpamu ɗa i kucikpa ɗa i laꞋi ikaya i ɗa̱ kuyaꞋin unushi, yaba dem vu ɗa̱ o kutono kusheshe ku gbani-gbani ku ka̱ɗu ku ni, ɗa i iwain kupana ka̱ va̱.
12 E vocês são ainda piores que seus antepassados! Seguem os desejos teimosos de seu coração perverso e não querem me ouvir.
13 Adama a nannai, mita̱ a ku utuka̱ ɗa̱ a iɗika i nampa ka̱ta̱ m bono ko ɗa̱ a iɗika i yoku i na ko ikaya i ɗa̱ i yevei ba, ta ɗe yi o kuyongo o kutono a̱ma̱li o yoku kanna n kayin, adama na ko asuvu ayali a̱ɗa̱ mi a kupana ba.>
13 Por isso os expulsarei desta terra e os enviarei a uma terra estrangeira, onde vocês e seus antepassados nunca estiveram. Ali poderão adorar deuses dia e noite, e não lhes concederei nenhum favor’.”
14 <<Ayin i ta̱ lo a kuta̱wa̱, Ka̱shile ka dansai, kana uma o kudoku a dana, <N kucina ta̱ n kula ku Ka̱shile ka wuma ka na ku utuka̱i a za Isaraila i ɗika i Masar ba.>
14 “Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que, ao fazer um juramento, ninguém mais dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que tirou o povo de Israel da terra do Egito’.
15 Ama i ta̱ a kudana, <N kucina ta̱ n Ka̱shile ka wuma kana ku utuka̱i n uma Isaraila a na i uɓon ugaɗi n iɗika dem i na u wacuwai le.> Adama na mita̱ o kubono ko le i ɗika i le i na n nekei ikaya i le.
15 Em vez disso, dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que trouxe o povo de Israel de volta da terra do norte e de todas as nações onde os havia exilado’. Pois eu os trarei de volta à terra que dei a seus antepassados.
16 <<N nannai dem, Vuzavaguɗu u dana ta̱, ɗa na mita̱ ofoɓuso a na n kusuku osoruku adama na e reme le. Ka̱ta̱ m megeshe n su uku le na n aza a kutambu a na a kutamba le an nsansa, n akamba, n a̱ suvu a kpanlai atali dem.
16 “Agora, porém, envio muitos pescadores que os pescarão”, diz o S enhor , “e envio caçadores que os caçarão nos montes, nas colinas e nas cavernas.
17 Adama na mita̱ e kene i na i a kuyaꞋan sa ra̱ka̱. Ko i te i le yi mu sokongi ba, kagbanigbani ke le ra̱ka̱ ki ta̱ a a̱shi a̱ va̱.
17 Eu os observo de perto e vejo cada pecado. É impossível se esconderem de mim.
18 Ama a ugiti mita̱ biꞋi o kudoku le ka̱bunda̱i ka atakaci adama a ka gbanigbani nu unushi u le, adama na a̱ la̱nga̱sa̱ mu ta̱ iɗika n a̱ma̱li unata a babu wuma e le, ɗa a shatangi ubuta̱ wu uka̱ni u va̱ n ili yu unata i le.>>
18 Eu os castigarei em dobro por todos os seus pecados, pois contaminaram minha terra com as imagens sem vida de seus ídolos repulsivos e encheram minha terra com suas práticas detestáveis.”
19 Vuzavaguɗu, utsura u va̱ m mashilya mu utsura ma̱ va̱, n ubuta̱ u kusheɗeku u va̱ a ayin atakaci, a̱ nu ɗa aduniyan a kuta̱wa̱ ka̱ta̱ a dana, <<Ikaya i tsu i ciya̱ ili yi uka̱ni ba, banda a̱ma̱li a uwa, n ili gbanigbani i yaꞋin ki le ma̱riki ba.
19 S enhor , és minha força e fortaleza, meu refúgio no dia da angústia. Nações de todo o mundo virão a ti e dirão: “Nossos antepassados nos deixaram uma herança enganosa, pois adoraram ídolos inúteis.
20 Vuma lima̱, wi ta̱ a kufuɗa wa yaꞋan ka ka̱ci ka̱ ni a̱ma̱li? Ama e le A̱shile a mayun a ɗa ba.>>
20 Acaso alguém pode fazer seus próprios deuses? De maneira nenhuma são deuses verdadeiros!”.
21 <<Adama nannai, la̱na̱, mpa n kuzuwa le ta̱ e yeve, kute ku na mpa, n kuzuwa le ta̱ e yeve ili mereve i va̱ n utsura u va̱, ta lo a kuyeve an kula ku va̱ ku ɗa Vuzavaguɗu.>>
21 O S enhor diz: “Agora lhes mostrarei meu poder, agora lhes mostrarei minha força. Finalmente entenderão e saberão que eu sou o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.