Jeremias 15

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ko ɗa baci Musa n Samaila a ɗa̱nga̱i ɗa a shamgbai e kelime ka̱ va̱ ufolu adama uma Isaraila, ka̱ɗu ka̱ va̱ ki a kuta̱na̱ ba. Loko le a wu e ni u a̱shi a̱ va̱, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ le a laza.
1 Então o S enhor me disse: “Mesmo que Moisés e Samuel intercedessem diante de mim em favor deste povo, eu não ajudaria. Fora com eles! Expulse-os de minha presença!
2 Ɗa baci kpamu e ecei nu, <Teɗei tsa kubana?> Ka̱ta̱ vu dana le, <Vuzavaguɗu u dana ta̱,
2 E se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : “‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à guerra, para a guerra; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 Mita̱ a̱ ku ushuku n unushi u na ya kuna le. I inya, i ɗa kotokobi, i ire itatsu i ɗaɗa nsheꞋe koɓolo n nnu n na n ku saza vuma, i na̱shi i ɗaɗa n nama n kakamba adama a na a una ka̱ta̱ a takuma.
3 “Enviarei contra eles quatro tipos de destruidores”, diz o S enhor . “Enviarei espada para matá-los, cães para arrastá-los, abutres para devorá-los e animais selvagens para acabar com o que tiver sobrado.
4 Ka̱ta̱ n zuwa le okpo ili yi unata o tsugono tsu aduniyan ra̱ka̱ adama ili i na Manasa kolobo ka Hizekiya mogono ma a Yahuda ma yaꞋin a Urushelima.
4 Por causa das maldades que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém, farei de meu povo objeto de horror para todos os reinos da terra.
5 <<Ya yi wi a kupana a̱ suvu ayali a̱ nu Urushelima, ko kpamu u shika̱ adama a̱ nu? Ya yi u kukpatala, ka̱ta̱ wece ma̱ta̱na̱ ma̱ nu?
5 “Quem terá compaixão de você, Jerusalém? Quem chorará por você? Quem se dará o trabalho de perguntar se está bem?
6 A̱ɗa̱ ɗa i iwain mu, i lyaꞋi kelime n kubono ka̱ca̱pa̱, adama nannai n zuwa ta̱ tsurala n a̱ɗa̱, ita̱ ku una ɗa̱. Mo n kugbama asuvu n a̱ɗa̱.
6 Você me abandonou e me deu as costas”, diz o S “Portanto, levantarei a mão para destruí-la; estou cansado de mostrar compaixão.
7 N yelekpe le ta̱ m moko ma kuyelyukpu efeku a likuci a iɗika. A̱ɗa̱ uma a̱ va̱ i iwan ta̱ ku ka̱sukpa̱ ukuna wu unushi u ɗa̱. Adama nannai, mita̱ a ku una ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu n zuwa a una muku n a̱ɗa̱.
7 Às portas das cidades, eu os espalharei ao vento, como palha separada do cereal, e levarei seus filhos queridos. Destruirei meu próprio povo, pois não querem abandonar seus maus caminhos.
8 N doku ta̱ ka̱bunda̱i ka agapa e le, kokpoi an kayala ka malaꞋa, ɗa n tuka̱i ina̱ku ya olobo vuza munuka kanna a kaci. Ɗa n zuwai atakaci n wovon u ka̱na̱i gogolo.
8 Haverá mais viúvas que grãos de areia do mar. Ao meio-dia, trarei um destruidor contra as mães dos jovens. Farei cair sobre elas angústia e terror repentinos.
9 Ka̱ta̱, a̱yi vuka vu na vu maci muku n cindere ikyamba i ni i kuwa̱i, ka̱ta̱ u lima̱, ka̱ta̱ kanna ka̱ yikpa̱ babu kanna ka kotso, e nekei ta̱ wono, ɗa a takacikai ni. Ka̱ta̱ aza na a buwai tankpamu irala i le yuna le n otokobi, mpa ɗa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.>>
9 A mãe de sete filhos desmaia e respira com dificuldade; para ela, o sol se pôs enquanto ainda era dia. Agora está sem filhos, envergonhada e humilhada. Entregarei os que restarem para serem mortos pelo inimigo. Eu, o S
10 Ili ya atakaci i ɗa mpa, a vu a̱na̱kpa̱ an vu maci mu, ayin tutu a morono ma adama, a mawasan n yaba dem iɗika. Mpa n neke kutan ba, mpa feu n kopuku vuza ba, ama dem n nannai ɗa uma ra̱ka̱ i a ma shika ma̱ va̱.
10 Então eu disse: “Como estou aflito, minha mãe! Quem dera eu tivesse morrido ao nascer! Sou odiado em todo lugar. Não sou um credor que ameaça cobrar a dívida, nem um devedor que se recusa a pagá-la; ainda assim, todos me amaldiçoam”.
11 Ama ɗa Vuzavaguɗu wushuki, u danai, <<Irimiya mpa n ku kanza wu ta̱, ka̱ta̱ n zuwa irala i nu i folono wu vu ɓa̱nka̱ le a ayin a na i atakaci.
11 O S enhor respondeu: “Eu cuidarei de você; em tempos de calamidade e aflição, seus inimigos lhe pedirão que interceda por eles.
12 Vuma wi ta̱ a kufuɗa wa koɗo vuyum ko vuyum vishili uɓon u gaɗi?
12 Alguém é capaz de quebrar uma barra de ferro do norte ou uma barra de bronze?
13 N ku neke ta̱ uciyi koɓolo n udukuyan u ɗa̱ wokpo ili yu puri gbani, babu ikebe, adama unushi u ɗa̱ a iɗika ya ra̱ka̱.
13 Entregarei de graça sua riqueza e seus tesouros como despojo a seus inimigos, pois o pecado corre solto pela terra.
14 Ka̱ta̱ n zuwa ɗa̱ i yaꞋan ka irala i ɗa̱ tsugbashi a iɗika i na i kpa̱ɗa̱i kuyeve, adama na wupa u va̱ u ka̱na̱ ta̱ tsa akina a na a ku ka̱na̱ ku kula̱ ko wannai.>>
14 Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá contra vocês”.
15 Ɗa Irimiya u danai, <<Vuzavaguɗu, vu yeve ta̱ ili dem,
15 Então eu disse: “S intervém, ajuda-me e castiga meus perseguidores! Dá-me tempo, não permitas que eu morra ainda jovem; é por teu nome que tenho sofrido humilhações.
16 A vu Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱, a vu ɗa vuzagbayin vo ovonshi a lingata,
16 Quando descobri tuas palavras, devorei-as; são minha alegria e dão prazer a meu coração, pois pertenço a ti, ó S
17 N da̱sa̱ngu o koɓolo ka aza u ciyi ba, be le n yaꞋin ma̱za̱nga̱, n da̱sa̱ngi an daꞋin va̱ adama na vi ta̱ koɓolo m mpa, adama na vu zuwa mu ta̱ n shana n wupa.
17 Nunca participei dos banquetes alegres do povo; sentei-me sozinho, porque tua mão pesava sobre mim, e enchi-me de indignação com os pecados deles.
18 Yi ɗa̱i zuwai ɗa atakaci a̱ va̱ a kpa̱ɗi ku kotso, untsu a̱ va̱ feu o potso ba, ɗa a ɗa a kpa̱ɗa̱i kuta̱na̱? Vi ta̱ a kushamatangu mu an kuɗolu ku kpa̱ɗa̱i kuɗekpe, ko ci kayinva ka mini ma na ma ci ɗekpe?
18 Por que, então, continuo a sofrer? Por que minha ferida não tem cura? Teu socorro parece incerto como um riacho inconstante; é como uma fonte que secou”.
19 Adama nannai, i na Vuzavaguɗu u dansai i ɗa na, <<Ɗa baci vu kpatalai ɗa vu bonoi wa̱ va̱, mita̱ a kubono ku wu, ka̱ta̱ n ka̱sukpa̱ wu vu shamgba e kelime ka̱ va̱. Ali ɗa baci vu dansai ili i singai, n ili ya uwa ba, vi ta̱ o ku okpo una̱ u kadanshi u va̱. I ta̱ a kubono wa̱ nu, ama a vu ka̱ta̱ vu bono wa̱ le ba.
19 Assim diz o S enhor : “Se voltar para mim, eu o restaurarei, para que possa continuar a me servir. Se disser palavras de valor, em vez de palavras inúteis, será meu porta-voz. Você os influenciará, mas não deixará que o influenciem.
20 Ka̱ta̱ m bonoko wu vokpo an mashilya ma vuyum vishili we e le. I ta̱ a ku shilika̱ n a̱vu, ama a kufuɗa wu ba, adama na mpa mita̱ koɓolo n na vu, adama na n ɓa̱nka̱ wu ka̱ta̱ kpamu misa wu, mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.
20 Lutarão contra você como um exército, mas o tornarei invencível como uma muralha de bronze. Não o vencerão, pois estou com você para protegê-lo e livrá-lo. Eu, o S
21 Mayun, n kisa wu ta̱ e kiye a uma a kavama a nanlo, ka̱ta̱ n shiba̱ wu ekiye a uma unambi wa asuvu ayali a na mpa.>>
21 Certamente o livrarei desses homens perversos e o resgatarei de suas mãos cruéis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.