Jeremias 15

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ko ɗa baci Musa n Samaila a ɗa̱nga̱i ɗa a shamgbai e kelime ka̱ va̱ ufolu adama uma Isaraila, ka̱ɗu ka̱ va̱ ki a kuta̱na̱ ba. Loko le a wu e ni u a̱shi a̱ va̱, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ le a laza.
1 Disse-me, porém, o Senhor: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não poderia estar a minha alma com este povo. Lança-os de diante da minha face, e saiam eles.
2 Ɗa baci kpamu e ecei nu, <Teɗei tsa kubana?> Ka̱ta̱ vu dana le, <Vuzavaguɗu u dana ta̱,
2 E quando te perguntarem: Para onde iremos? dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para a morte, para a morte; e os que para a espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.
3 Mita̱ a̱ ku ushuku n unushi u na ya kuna le. I inya, i ɗa kotokobi, i ire itatsu i ɗaɗa nsheꞋe koɓolo n nnu n na n ku saza vuma, i na̱shi i ɗaɗa n nama n kakamba adama a na a una ka̱ta̱ a takuma.
3 Pois os visitarei com quatro gêneros de destruidores, diz o Senhor: com espada para matar, e com cães, para os dilacerarem, e com as aves do céu e os animais da terra, para os devorarem e destruírem.
4 Ka̱ta̱ n zuwa le okpo ili yi unata o tsugono tsu aduniyan ra̱ka̱ adama ili i na Manasa kolobo ka Hizekiya mogono ma a Yahuda ma yaꞋin a Urushelima.
4 Entregá-los-ei para serem um espetáculo horrendo perante todos os reinos da terra, por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 <<Ya yi wi a kupana a̱ suvu ayali a̱ nu Urushelima, ko kpamu u shika̱ adama a̱ nu? Ya yi u kukpatala, ka̱ta̱ wece ma̱ta̱na̱ ma̱ nu?
5 Pois quem se compadecerá de ti, ó Jerusalém? ou quem se entristecerá por ti? Quem se desviará para perguntar pela tua paz?
6 A̱ɗa̱ ɗa i iwain mu, i lyaꞋi kelime n kubono ka̱ca̱pa̱, adama nannai n zuwa ta̱ tsurala n a̱ɗa̱, ita̱ ku una ɗa̱. Mo n kugbama asuvu n a̱ɗa̱.
6 Tu me rejeitaste, diz o Senhor, voltaste para trás; por isso estenderei a minha mão contra ti, e te destruirei; estou cansado de me abrandar.
7 N yelekpe le ta̱ m moko ma kuyelyukpu efeku a likuci a iɗika. A̱ɗa̱ uma a̱ va̱ i iwan ta̱ ku ka̱sukpa̱ ukuna wu unushi u ɗa̱. Adama nannai, mita̱ a ku una ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu n zuwa a una muku n a̱ɗa̱.
7 E os padejei com a pá nas portas da terra; desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
8 N doku ta̱ ka̱bunda̱i ka agapa e le, kokpoi an kayala ka malaꞋa, ɗa n tuka̱i ina̱ku ya olobo vuza munuka kanna a kaci. Ɗa n zuwai atakaci n wovon u ka̱na̱i gogolo.
8 As suas viúvas mais se me têm multiplicado do que a areia dos mares; trouxe ao meio-dia um destruidor sobre eles, até sobre a mãe de jovens; fiz que caísse de repente sobre ela angústia e terrores.
9 Ka̱ta̱, a̱yi vuka vu na vu maci muku n cindere ikyamba i ni i kuwa̱i, ka̱ta̱ u lima̱, ka̱ta̱ kanna ka̱ yikpa̱ babu kanna ka kotso, e nekei ta̱ wono, ɗa a takacikai ni. Ka̱ta̱ aza na a buwai tankpamu irala i le yuna le n otokobi, mpa ɗa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.>>
9 A que dava à luz sete se enfraqueceu: expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda dia; ela se confundiu, e se envergonhou; e os que ficarem deles eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.
10 Ili ya atakaci i ɗa mpa, a vu a̱na̱kpa̱ an vu maci mu, ayin tutu a morono ma adama, a mawasan n yaba dem iɗika. Mpa n neke kutan ba, mpa feu n kopuku vuza ba, ama dem n nannai ɗa uma ra̱ka̱ i a ma shika ma̱ va̱.
10 Ai de mim, minha mãe! porque me deste à luz, homem de rixas e homem de contendas para toda a terra. Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, todavia cada um deles me amaldiçoa.
11 Ama ɗa Vuzavaguɗu wushuki, u danai, <<Irimiya mpa n ku kanza wu ta̱, ka̱ta̱ n zuwa irala i nu i folono wu vu ɓa̱nka̱ le a ayin a na i atakaci.
11 Assim seja, ó Senhor, se jamais deixei de suplicar-te pelo bem deles, ou de rogar-te pelo inimigo no tempo da calamidade e no tempo da angústia.
12 Vuma wi ta̱ a kufuɗa wa koɗo vuyum ko vuyum vishili uɓon u gaɗi?
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, e o bronze?
13 N ku neke ta̱ uciyi koɓolo n udukuyan u ɗa̱ wokpo ili yu puri gbani, babu ikebe, adama unushi u ɗa̱ a iɗika ya ra̱ka̱.
13 As tuas riquezas e os teus tesouros, eu os entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.
14 Ka̱ta̱ n zuwa ɗa̱ i yaꞋan ka irala i ɗa̱ tsugbashi a iɗika i na i kpa̱ɗa̱i kuyeve, adama na wupa u va̱ u ka̱na̱ ta̱ tsa akina a na a ku ka̱na̱ ku kula̱ ko wannai.>>
14 E farei que sirvas os teus inimigos numa terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá.
15 Ɗa Irimiya u danai, <<Vuzavaguɗu, vu yeve ta̱ ili dem,
15 Tu, ó Senhor, me conheces; lembra-te de mim, visita-me, e vinga-me dos meus perseguidores; não me arrebates, por tua longanimidade. Sabe que por amor de ti tenho sofrido afronta.
16 A vu Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱, a vu ɗa vuzagbayin vo ovonshi a lingata,
16 Acharam-se as tuas palavras, e eu as comi; e as tuas palavras eram para mim o gozo e alegria do meu coração; pois levo o teu nome, ó Senhor Deus dos exércitos.
17 N da̱sa̱ngu o koɓolo ka aza u ciyi ba, be le n yaꞋin ma̱za̱nga̱, n da̱sa̱ngi an daꞋin va̱ adama na vi ta̱ koɓolo m mpa, adama na vu zuwa mu ta̱ n shana n wupa.
17 Não me assentei na roda dos que se alegram, nem me regozijei. Sentei-me a sós sob a tua mão, pois me encheste de indignação.
18 Yi ɗa̱i zuwai ɗa atakaci a̱ va̱ a kpa̱ɗi ku kotso, untsu a̱ va̱ feu o potso ba, ɗa a ɗa a kpa̱ɗa̱i kuta̱na̱? Vi ta̱ a kushamatangu mu an kuɗolu ku kpa̱ɗa̱i kuɗekpe, ko ci kayinva ka mini ma na ma ci ɗekpe?
18 Por que é perpétua a minha dor, e incurável a minha ferida, que se recusa a ser curada? Serás tu para mim como ribeiro ilusório e como águas inconstantes?
19 Adama nannai, i na Vuzavaguɗu u dansai i ɗa na, <<Ɗa baci vu kpatalai ɗa vu bonoi wa̱ va̱, mita̱ a kubono ku wu, ka̱ta̱ n ka̱sukpa̱ wu vu shamgba e kelime ka̱ va̱. Ali ɗa baci vu dansai ili i singai, n ili ya uwa ba, vi ta̱ o ku okpo una̱ u kadanshi u va̱. I ta̱ a kubono wa̱ nu, ama a vu ka̱ta̱ vu bono wa̱ le ba.
19 Portanto assim diz o Senhor: Se tu voltares, então te restaurarei, para estares diante de mim; e se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; tornem-se eles a ti, mas não voltes tu a eles.
20 Ka̱ta̱ m bonoko wu vokpo an mashilya ma vuyum vishili we e le. I ta̱ a ku shilika̱ n a̱vu, ama a kufuɗa wu ba, adama na mpa mita̱ koɓolo n na vu, adama na n ɓa̱nka̱ wu ka̱ta̱ kpamu misa wu, mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.
20 E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te salvar, para te livrar, diz o Senhor.
21 Mayun, n kisa wu ta̱ e kiye a uma a kavama a nanlo, ka̱ta̱ n shiba̱ wu ekiye a uma unambi wa asuvu ayali a na mpa.>>
21 E arrebatar-te-ei da mão dos iníquos, e livrar-te-ei da mão dos cruéis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.