Jeremias 14
asg (ASG) vs BKJ
1 Kadanshi kana Vuzavaguɗu yaꞋin kai Irimiya adama unambi u mini.
1 Palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, a respeito da escassez.
2 <<I ɗika i Yahuda yita̱ a̱ ma̱shi ma kpalu, efeku a̱ likuci gbagbain i ni i ta̱ a ku na̱mgba̱, uma a̱ ni a vaku ta̱ iɗika adama a kpalu, Ma̱shi mu Urushelima kpamu ma yimkpa ta̱.
2 Judá chora e os seus portões definham. Eles sentam-se de luto no chão, e o clamor de Jerusalém está subindo.
3 Aza gba̱ra̱ gba̱ra̱ a likuci a̱ suku ta̱ agbashi e le a kenu ku le mini, a na yawai o kogbodo a ciya̱ mini ba, ɗa o bonoi n diki n le lekeɗi, ɗa wono u ka̱na̱i le, ɗa a palai aci e le.
3 E os seus nobres enviaram seus pequeninos às águas. Eles vieram às covas, e não encontraram água; eles retornaram com seus vasos vazios; eles ficaram envergonhados e perplexos, e cobriram suas cabeças.
4 Adama a u ɗekpu u na iɗika ya i ɗekpei, adama a unambi u mini a iɗika, acimbi okpo ta̱ n wono, ɗa a palai aci e le.
4 Porque o chão está rachado, pois não houve chuva na terra, os lavradores ficaram envergonhados, e cobriram suas cabeças.
5 Ali mereꞋe a kakamba, ma̱ ka̱sukpa̱i maku ma̱ni adama a unambi u mita̱.
5 Sim, a corça também pariu no campo e o abandonou, porque não havia grama.
6 N jaki n kakamba feu n shamgba ɗe aginda, ayinviki an nsheꞋe n kakamba, a̱shi e le uyimba̱ adama unambi wi ijanu.
6 E os jumentos selvagens permaneceram nos lugares elevados, eles aspiraram o vento como dragões. Os seus olhos desfaleceram, porquanto não havia grama.
7 <<Ɗa Irimiya u danai, <<Vuzavaguɗu, ko an wokpoi unushi u tsu yimkpai n ka̱bunda̱i, ɓa̱nka̱ tsu adama a kula ku nu, adama a na u boni u ka̱ca̱pa̱ u tsu u yimkpa ta̱, mayun tsu nusaka wu ta̱.
7 Ó SENHOR, embora nossas iniquidades testifiquem contra nós, faze tu isto por causa do teu nome, pois nossas apostasias são muitas. Nós pecamos contra ti.
8 A vu, ka̱pa̱m ka aza Isaraila, ki ishi ka̱ va̱ a ayin atakaci, nini ɗa ɗa vokpoi an komoci a iɗika, an komoci kana ka shamgbai uye adama a na wu asa ka̱ta̱, mkpa u ka̱na̱ uye.
8 Ó esperança de Israel, e salvador seu no tempo de aflição, por que serias tu como um estrangeiro na terra, e como um estrangeiro que desvia para passar a noite?
9 Nini ɗa vokpoi an vuma na u ripula̱i, an kovonshi kana ka ku fuɗa kisa vuza ba? N nannai dem, a vu Vuzavaguɗu a vu ɗa na e mere ma̱ tsu ma. Kpamu e yeve ɗe an a̱ tsu va uma a̱ nu a ɗa, Vuzavaguɗu tsu folono wu ta̱, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ tsu ba.>>
9 Por que serias como um homem cansado, como um homem poderoso que não pode salvar? Contudo tu, ó SENHOR, estás no meio de nós, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos abandones.
10 I na Vuzavaguɗu u dansai adama a uma na mpa i ɗa na, <<Uma a lata̱ n kuciga a̱ ka̱ra̱sa̱ gbani, a ci da̱sa̱ngu a ubuta̱ u te ba. Adama nannai mpa Vuzavaguɗu mushuku n e le ba, n ku ciɓa ta̱ n unushi u le ka̱ta̱ n takacika le.>>
10 Assim diz o SENHOR para este povo: Pois que tanto amaram perambular, eles não contiveram seus pés; logo o SENHOR não os aceita. Ele se lembrará agora da iniquidade do povo e visitará os seus pecados.
11 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu. <<Ka̱ta̱ vu yaꞋan kavasa adama ma̱ta̱na̱ ma uma a nampa ba.
11 Então disse-me o SENHOR: Não ores pelo bem deste povo.
12 Adama a na ɗa baci a yaꞋin kakuli, mpa mi a kupana ma̱shi me le ba, ko ɗa baci e nekei kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ki ishina, mpa mi a kisa ku ɗa ba. Ama mita̱ a ku una le n kotokobi, m ma̱dukpa̱ koɓolo n atakaci.>>
12 Quando jejuarem, eu não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem oferta queimada e uma oblação, eu não os aceitarei. Porém eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
13 Ɗa n dana, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile, ɗa na eneki a dana le ta̱, <A̱ ɗa̱ yi a kene kotokobi ko kambulu, ama mpa mita̱ a ku neke ɗa̱ ta̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱ a ubuta̱ u nampa.> >>
13 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Eis que os profetas lhes dizem: Vós não vereis a espada, nem tereis fome, porém eu vos garantirei a paz neste lugar.
14 Ɗa Vuzavaguɗu danai, <<Eneki a ukuna wa aꞋuwa u ɗa i a kudansa n kula ku va̱. Mpa n suꞋuku le ba, n dana le feu a dana le feu kakuna ba. Kene ka uwa ku ɗa i a kuyaꞋin ka ɗa̱, kindana ka a uwa, n kusheshe ka a̱ɗu e le.
14 Então disse-me o SENHOR: Os profetas profetizam mentiras em meu nome, eu não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Eles vos profetizam falsas visões, adivinhações, e coisas que não existem, e o engano dos seus corações.
15 Adama nannai, i na Vuzavaguɗu dansai adama eneki a na a yaꞋin kene n kula ku va̱ ka, ko an wokpoi mpa n suꞋuku le ba, n aza na a danai <Kotokobi n kambulu ki a ku ta̱wa̱ a i iɗika i na mpa ba. N kotokobi n kambulu ka a ku kuwa̱.
15 Portanto assim diz o SENHOR a respeito dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha enviado, contudo dizem: Espada e fome não haverá nesta terra. Pela espada e fome serão esses profetas consumidos.
16 Ka̱ta̱ uma a na kpamu a yaꞋin kai kene ka, a taɗuku le u pula, uye wu Urushelima, ka̱ a u koci una le n kambulu n otokobi, ka̱ta̱ a namba vuza na u ku ciɗa̱ngu le, e le koɓolo n amaci e le n muku n e le. Adama na mpa mita̱ e kuneke le unushi u le.
16 E o povo a quem eles profetizam será expelido nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada, e não terão ninguém para os enterrar: eles, suas esposas, nem seus filhos, nem suas filhas, pois eu irei derramar sobre eles a sua perversidade.
17 <<Vu dana le kadanshi ka nampa.
17 Portanto tu dirás esta palavra: Meus olhos desfaleceram em lágrimas noite e dia, e não cessarão, porque a virgem filha do meu povo está ferida com uma grande brecha, por um golpe muito doloroso.
18 Ɗa baci m banai a kashina, ka̱ta̱ n cina aza na a kapai n otokobi. Kpamu ɗa baci n uwai asuvu a likuci, ka̱ta̱ n cina aza na i atakaci n kambulu. Adama a na eneki n anan ganu, ukuna u ka̱ci ka̱ le u ɗa e yevei iɗika ya koci, e yeve koyoku ba.> >>
18 Se eu saio para o campo, então observo os mortos pela espada! E se adentro a cidade, então vejo aqueles debilitados pela fome! Sim, tanto o profeta quanto o sacerdote vão rodeando a terra que eles não conhecem.
19 Vu iwan ta̱ aza a Yahuda nannai? Ka̱ɗu ka̱ nu feu ka̱ ka̱na̱ ta̱ kene unata u Sihiyona? Adama a yiɗa̱i a ɗa vu lapai tsu ali iɗika, uteku tsu na tsu kokpo babu kupotso? Tsu la̱nsa̱i ma̱ta̱na̱, ama tsu ciya̱ ba. Tsu zuwai a̱ɗu a̱ tsu an tsa ku potso, ama ɗa vishili vu ɗa̱nga̱i.
19 Rejeitaste tu a Judá completamente? Ou tua alma despreza a Sião? Por que nos afligiste, e não há cura para nós? Nós procuramos a paz, e não há bem, e para o tempo de cura, eis o problema!
20 Vuzavaguɗu, gogo na ci yeve ka gbani-gbani ka̱ tsu, n unushi wi isheku i tsu, adama a na tsu nusuku ta̱.
20 Nós reconhecemos, ó SENHOR, nossa perversidade, e a iniquidade dos nossos pais, pois nós pecamos contra ti.
21 Ka̱ta̱ vu takacika tsu ba, Vuzavaguɗu adama a kula ku nu, ka̱ta̱ vu natukpa tsugbayin tsu kakuba ka tsugono tsu nu ba, ciɓa n uzuwakpani u na vu yaꞋin n a̱tsu, ka̱ta̱ vu ɗa̱ngusa̱ u ɗa ba.
21 Não nos detestes, por causa do teu nome. Não tragas vergonha sobre o trono de tua glória. Lembra-te, não quebres o teu pacto conosco.
22 A ka̱tsuma̱ ka a̱ma̱li aduniyan, ka̱ma̱li ki ta̱ lo kana ka jaꞋasai? Ka̱ta̱ kpamu u u yoꞋo? Ashe a vu ɗa ba, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu? Adama nannai, a vu ɗa tsu zuwakai a̱pa̱, adama na avu ɗa vu ci yaꞋin ili na mpa ra̱ka̱.
22 Haverá, porventura, dentre as vaidades dos gentios, alguém que possa fazer chover? Ou podem os céus produzir chuva? Não és tu, ó SENHOR nosso Deus? Portanto nós esperaremos por ti, pois tu fazes todas estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.