Jeremias 11
asg (ASG) vs NVT
1 Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya u danai.
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 <<Pana kadanshi ku uzuwukpani ka na mpa, ka̱ta̱ vu dana aza Yahuda n aza na i ida̱shi a Urushelima.
2 “Lembre os habitantes de Judá e de Jerusalém dos termos de minha aliança com eles.
3 Ka̱ta̱ vu dana le Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila u dana ta̱, una̱u wuya wi ta̱ a ku ka̱na̱ yaba dem na u kpa̱ɗi kupana kadanshi ku uzuwukpani ka na mpa,
3 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Maldito será aquele que não obedecer aos termos de minha aliança!
4 u na n danai ikaya i ɗa̱ a ayin a na mutukai le a ɗika i Masar, a ubuta̱ wa ebelu iyum, n danai le, panai kadanshi ka̱ va̱, ka̱ta̱ i tono ili ra̱ka̱ i na n danai ɗa̱ i yaꞋin. Nanai ɗa ya kokpo uma a̱ va̱, ka̱ta̱ mpa kpamu mokpo Ka̱shile ka̱ɗa̱.
4 Pois eu disse a seus antepassados quando os tirei do Egito, uma fornalha de fundir ferro: ‘Se vocês me obedecerem e fizerem tudo que ordeno, serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’.
5 Adama na n shatangu a kucina a na n kucinakai ikaya i ɗa̱, an maku neke e le iɗika i na yi a kuwa̱ mani n ishigi, uteku tsu na ka ki anana.>> Ɗa mushuki, <<Ɗa̱skpa̱ ka kokpo nannai, Vuzavaguɗu.>>
5 Disse isso para cumprir a promessa que fiz a seus antepassados de lhes dar uma terra que produzisse leite e mel com fartura, a terra em que hoje vocês habitam’”. Então eu respondi: “Que assim seja, S
6 Ɗa Vuzavaguɗu kpamu danai mu, <<Dansa ukuna u na mpa ra̱ka̱ a likuci ya a Yahuda n uye wu Urushelima. Panai kadanshi ku uzuwukpani ka na mpa ka̱ta̱ i tono ka.
6 E o S enhor disse: “Proclame esta mensagem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga: ‘Lembrem-se da antiga aliança e de todas as suas exigências.
7 Adama na n dansa ka ta̱ ikaya i ɗa̱ mayin ayin a na mu utuka̱i le iɗika i Masar, n ka̱na̱ ta̱ ku dansa ka le ka a li a kuta̱wa̱ anana, mpa a ku dana le, tonoi kadanshi ka̱ va̱.
7 Pois adverti solenemente seus antepassados quando os tirei do Egito: ‘Obedeçam-me!’. Repeti essa advertência inúmeras vezes até hoje,
8 Dem n nannai o tono kadanshi ka̱ va̱ ba, be le tana a zuwa atsuvu a pana ka a, ɗa yaba dem u tonoi kusheshe ku ka̱ɗu ku gbanigbani ku ni. A dama nannai ɗa n tuka̱i le n ukuna u kadanshi ku uzuwukpani ka na mpa ra̱ka̱, kana n danai le o tono, ama ɗa a iwain.>>
8 mas seus antepassados não me deram ouvidos nem prestaram atenção. Pelo contrário, seguiram os desejos teimosos de seu coração perverso. E, porque se recusaram a obedecer, eu trouxe sobre eles todas as maldições descritas nesta aliança’”.
9 Ɗa kpamu Vuzavaguɗu u doku u danai mu, <<A ciya̱ ta̱ o foɓo so a kavama a ka̱tsuma̱ ka aza a Yahuda n aza Urushelima.
9 O S enhor falou comigo novamente e disse: “Descobri uma conspiração contra mim entre os habitantes de Judá e de Jerusalém.
10 O bono ta̱ a ka̱tsuma̱ ku unushi wi ikaya i le, i na a iwain kupana kadanshi ka̱ va̱. Ɗa a ka̱na̱i mo tono ma a̱ma̱li e le. Aza Isaraila n aza Yahuda o koɗo ta̱ uzuwukpani u va̱, u na n yaꞋin n ikaya i le.
10 Voltaram aos pecados de seus antepassados. Não quiseram me ouvir e adoraram outros deuses. Israel e Judá quebraram a aliança que fiz com seus antepassados.
11 Adama nannai, Vuzavaguɗu u dana ta̱, La̱na̱, n ku tuka̱ le ta̱ m ma̱dukpa̱ ma na a kupasa ba. Ko ɗa baci o folonoi mu, mpa n kupana ba.
11 Por isso, assim diz o S enhor : Trarei calamidade sobre eles, e não escaparão. Ainda que me supliquem, não ouvirei seu clamor.
12 Yeve ka̱ta̱ likuci ya aza Yahuda koɓolo n aza na i punu ida̱shi a Urushelima a suma a bana a shika̱ a̱ma̱li a na i a ku bansuka n kuneꞋe ku le, ama i a kisa le a ayin atakaci a nanlo ba.
12 Os habitantes de Judá e de Jerusalém clamarão a seus ídolos e queimarão incenso para eles, mas os ídolos não os salvarão quando vier a calamidade.
13 Adama na ka̱bunda̱i ka̱ma̱li e le ka yawa ta̱ ka̱bunda̱i ka likuci i le, ka̱bunda̱i ka atalialyuka a na a shikpa̱i kpamu ka yawa ta̱ ka̱bunda̱i ku uye wu Urushelima, i li i wono, atalialyuka a adama na o sonku ka̱ma̱li ka Balu kuneꞋe.
13 Vejam, habitantes de Judá, seus deuses são tão numerosos quanto suas cidades! Seus altares vergonhosos, altares para queimar incenso a Baal, são tão numerosos quanto as ruas de Jerusalém!
14 <<Adama nannai ka̱ta̱ vu yaꞋin ka uma a na mpa kavasa ba, ko kpamu vu shika̱ ko vu yaꞋin kavasa adama e le, adama a na ko o folono baci a ayin atakaci e le mpa n kupanaka le ba.
14 “Portanto, Jeremias, não ore mais por este povo. Não chore por eles, pois não os ouvirei quando clamarem a mim em sua aflição.
15 Teɗai ugain u macigi ma̱ va̱ a kpaꞋa ku va̱, an u yaꞋin ka gbani-gbani ka̱ a̱bunda̱i? E kene ku ɗa̱ alyuka an nyama mita̱ a ku takpa ka wuya? A li ɗa vi a ma̱za̱nga̱?
15 “Que direito tem meu povo amado de vir ao meu templo depois de ter cometido tanta imoralidade? Acaso seus votos e sacrifícios poderão evitar sua destruição? A verdade é que se alegram em praticar o mal.
16 Mi shi a ku ɗeke wu <Maɗanga ma zaitu n umaci usingai.> Ama n wunla̱ u gbangam u ɗa a ku dyaɓa akina, ka̱ta̱ tana acaka a̱ ni a leɓece akina.
16 Eu, o S enhor , os chamava de oliveira verdejante, bonita de ver e cheia de bons frutos. Agora, porém, enviei a fúria de seus inimigos para incendiar e destruir seus ramos.
17 Vuzavaguɗu Ka̱shile ko ovonshi, a̱yi na u shikpa̱i ɗa̱ u dansa ta̱ ukuna wa atakaci adama a̱ɗa̱, adama unushi u na aza Isaraila n aza Yahuda a yaꞋin, a zuwai mu n yaꞋin wupa, adama a kuneꞋe ku na a yaꞋin sakai ka̱ma̱li ka balu.>>
17 “Eu, o S enhor dos Exércitos, que plantei essa oliveira, ordenei que fosse destruída. Pois o povo de Israel e o povo de Judá fizeram o mal e provocaram minha ira ao queimar incenso a Baal”.
18 Vuzavaguɗu ɗa u yotsongi mu, ɗa n ciya̱i ku yeve,
18 Então o S enhor me falou das conspirações que meus inimigos tramavam contra mim.
19 Ama ɗa n yongoi an mokyon ma singai
19 Eu era como cordeiro levado para o matadouro. Não fazia ideia de que planejavam me matar. “Vamos destruir esse homem e suas palavras!”, diziam. “Vamos derrubá-lo para que seu nome seja esquecido para sempre!”
20 Ama, a vu Ka̱shile ko ovonshi, a vu na vu ci yaꞋin afada usuɓi,
20 Ó S enhor dos Exércitos, tu julgas com justiça e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
21 Adama nannai, Vuzavaguɗu yaꞋin ta̱ kadanshi adama uma Anatotu, aza na i a ku la̱nsa̱ wuma u nu, a ku dana, <<Ka̱ta̱ vu yaꞋin kene n kula ku Vuzavaguɗu ba, ta ba nannai ba ci ta̱ a kuna wu.>>
21 Assim diz o S enhor a respeito dos homens de Anatote que queriam me ver morto. Eles tinham dito: “Nós o mataremos se não parar de profetizar em nome do S enhor ”.
22 adama nannai, i na mpa Vuzavaguɗu vo ovonshi n dansai i ɗana, <<La̱na̱, mita̱ a ku takacika le. Olobo e le i ta̱ a ku bana u kpa̱Ꞌa̱ u kotokobi, ka̱ta̱ amaci e le n muku n le, kambulu kuna le,
22 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos a respeito deles: “Eu os castigarei! Seus jovens morrerão na batalha, e seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 babu ko za te vu le na wa kubuwa. Adama na n ku tuka̱ ta̱ aza Anatotu n atakaci a ka̱ya̱ ka atakaci e le.>>
23 Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.