Jeremias 11

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya u danai.
1 Palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:
2 <<Pana kadanshi ku uzuwukpani ka na mpa, ka̱ta̱ vu dana aza Yahuda n aza na i ida̱shi a Urushelima.
2 Ouve as palavras desta aliança e fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém;
3 Ka̱ta̱ vu dana le Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila u dana ta̱, una̱u wuya wi ta̱ a ku ka̱na̱ yaba dem na u kpa̱ɗi kupana kadanshi ku uzuwukpani ka na mpa,
3 dize-lhes: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito o homem que não atentar para as palavras desta aliança,
4 u na n danai ikaya i ɗa̱ a ayin a na mutukai le a ɗika i Masar, a ubuta̱ wa ebelu iyum, n danai le, panai kadanshi ka̱ va̱, ka̱ta̱ i tono ili ra̱ka̱ i na n danai ɗa̱ i yaꞋin. Nanai ɗa ya kokpo uma a̱ va̱, ka̱ta̱ mpa kpamu mokpo Ka̱shile ka̱ɗa̱.
4 que ordenei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: dai ouvidos à minha voz e fazei tudo segundo o que vos mando; assim, vós me sereis a mim por povo, e eu vos serei a vós outros por Deus;
5 Adama na n shatangu a kucina a na n kucinakai ikaya i ɗa̱, an maku neke e le iɗika i na yi a kuwa̱ mani n ishigi, uteku tsu na ka ki anana.>> Ɗa mushuki, <<Ɗa̱skpa̱ ka kokpo nannai, Vuzavaguɗu.>>
5 para que confirme o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então, eu respondi e disse: amém, ó Senhor !
6 Ɗa Vuzavaguɗu kpamu danai mu, <<Dansa ukuna u na mpa ra̱ka̱ a likuci ya a Yahuda n uye wu Urushelima. Panai kadanshi ku uzuwukpani ka na mpa ka̱ta̱ i tono ka.
6 Tornou-me o Senhor : Apregoa todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras desta aliança e cumpri-as.
7 Adama na n dansa ka ta̱ ikaya i ɗa̱ mayin ayin a na mu utuka̱i le iɗika i Masar, n ka̱na̱ ta̱ ku dansa ka le ka a li a kuta̱wa̱ anana, mpa a ku dana le, tonoi kadanshi ka̱ va̱.
7 Porque, deveras, adverti a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até ao dia de hoje, testemunhando desde cedo cada dia, dizendo: dai ouvidos à minha voz.
8 Dem n nannai o tono kadanshi ka̱ va̱ ba, be le tana a zuwa atsuvu a pana ka a, ɗa yaba dem u tonoi kusheshe ku ka̱ɗu ku gbanigbani ku ni. A dama nannai ɗa n tuka̱i le n ukuna u kadanshi ku uzuwukpani ka na mpa ra̱ka̱, kana n danai le o tono, ama ɗa a iwain.>>
8 Mas não atenderam, nem inclinaram o seu ouvido; antes, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno; pelo que fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas não cumpriram.
9 Ɗa kpamu Vuzavaguɗu u doku u danai mu, <<A ciya̱ ta̱ o foɓo so a kavama a ka̱tsuma̱ ka aza a Yahuda n aza Urushelima.
9 Disse-me ainda o Senhor : Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, entre os habitantes de Jerusalém.
10 O bono ta̱ a ka̱tsuma̱ ku unushi wi ikaya i le, i na a iwain kupana kadanshi ka̱ va̱. Ɗa a ka̱na̱i mo tono ma a̱ma̱li e le. Aza Isaraila n aza Yahuda o koɗo ta̱ uzuwukpani u va̱, u na n yaꞋin n ikaya i le.
10 Tornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; andaram eles após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá violaram a minha aliança, que eu fizera com seus pais.
11 Adama nannai, Vuzavaguɗu u dana ta̱, La̱na̱, n ku tuka̱ le ta̱ m ma̱dukpa̱ ma na a kupasa ba. Ko ɗa baci o folonoi mu, mpa n kupana ba.
11 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre eles, de que não poderão escapar; clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 Yeve ka̱ta̱ likuci ya aza Yahuda koɓolo n aza na i punu ida̱shi a Urushelima a suma a bana a shika̱ a̱ma̱li a na i a ku bansuka n kuneꞋe ku le, ama i a kisa le a ayin atakaci a nanlo ba.
12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes, de nenhuma sorte, os livrarão do tempo do seu mal.
13 Adama na ka̱bunda̱i ka̱ma̱li e le ka yawa ta̱ ka̱bunda̱i ka likuci i le, ka̱bunda̱i ka atalialyuka a na a shikpa̱i kpamu ka yawa ta̱ ka̱bunda̱i ku uye wu Urushelima, i li i wono, atalialyuka a adama na o sonku ka̱ma̱li ka Balu kuneꞋe.
13 Porque, ó Judá, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses; segundo o número das ruas de Jerusalém, levantaste altares para vergonhosa coisa, isto é, para queimares incenso a Baal.
14 <<Adama nannai ka̱ta̱ vu yaꞋin ka uma a na mpa kavasa ba, ko kpamu vu shika̱ ko vu yaꞋin kavasa adama e le, adama a na ko o folono baci a ayin atakaci e le mpa n kupanaka le ba.
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim, por causa do seu mal.
15 Teɗai ugain u macigi ma̱ va̱ a kpaꞋa ku va̱, an u yaꞋin ka gbani-gbani ka̱ a̱bunda̱i? E kene ku ɗa̱ alyuka an nyama mita̱ a ku takpa ka wuya? A li ɗa vi a ma̱za̱nga̱?
15 Que direito tem na minha casa a minha amada, ela que cometeu vilezas? Acaso, ó amada, votos e carnes sacrificadas poderão afastar de ti o mal? Então, saltarias de prazer.
16 Mi shi a ku ɗeke wu <Maɗanga ma zaitu n umaci usingai.> Ama n wunla̱ u gbangam u ɗa a ku dyaɓa akina, ka̱ta̱ tana acaka a̱ ni a leɓece akina.
16 O Senhor te chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e consumiu os seus ramos.
17 Vuzavaguɗu Ka̱shile ko ovonshi, a̱yi na u shikpa̱i ɗa̱ u dansa ta̱ ukuna wa atakaci adama a̱ɗa̱, adama unushi u na aza Isaraila n aza Yahuda a yaꞋin, a zuwai mu n yaꞋin wupa, adama a kuneꞋe ku na a yaꞋin sakai ka̱ma̱li ka balu.>>
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti o mal, pela maldade que a casa de Israel e a casa de Judá para si mesmas fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Vuzavaguɗu ɗa u yotsongi mu, ɗa n ciya̱i ku yeve,
18 O Senhor mo fez saber, e eu o soube; então, me fizeste ver as suas maquinações.
19 Ama ɗa n yongoi an mokyon ma singai
19 Eu era como manso cordeiro, que é levado ao matadouro; porque eu não sabia que tramavam projetos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com seu fruto; a ele cortemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome.
20 Ama, a vu Ka̱shile ko ovonshi, a vu na vu ci yaꞋin afada usuɓi,
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti revelei a minha causa.
21 Adama nannai, Vuzavaguɗu yaꞋin ta̱ kadanshi adama uma Anatotu, aza na i a ku la̱nsa̱ wuma u nu, a ku dana, <<Ka̱ta̱ vu yaꞋin kene n kula ku Vuzavaguɗu ba, ta ba nannai ba ci ta̱ a kuna wu.>>
21 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote que procuram a tua morte e dizem: Não profetizes em o nome do Senhor , para que não morras às nossas mãos.
22 adama nannai, i na mpa Vuzavaguɗu vo ovonshi n dansai i ɗana, <<La̱na̱, mita̱ a ku takacika le. Olobo e le i ta̱ a ku bana u kpa̱Ꞌa̱ u kotokobi, ka̱ta̱ amaci e le n muku n le, kambulu kuna le,
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os punirei; os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 babu ko za te vu le na wa kubuwa. Adama na n ku tuka̱ ta̱ aza Anatotu n atakaci a ka̱ya̱ ka atakaci e le.>>
23 E não haverá deles resto nenhum, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.