Jeremias 11

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya u danai.
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 <<Pana kadanshi ku uzuwukpani ka na mpa, ka̱ta̱ vu dana aza Yahuda n aza na i ida̱shi a Urushelima.
2 — Ouça as palavras desta aliança e fale aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém.
3 Ka̱ta̱ vu dana le Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila u dana ta̱, una̱u wuya wi ta̱ a ku ka̱na̱ yaba dem na u kpa̱ɗi kupana kadanshi ku uzuwukpani ka na mpa,
3 Diga-lhes: “Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito aquele que não der ouvidos às palavras desta aliança,
4 u na n danai ikaya i ɗa̱ a ayin a na mutukai le a ɗika i Masar, a ubuta̱ wa ebelu iyum, n danai le, panai kadanshi ka̱ va̱, ka̱ta̱ i tono ili ra̱ka̱ i na n danai ɗa̱ i yaꞋin. Nanai ɗa ya kokpo uma a̱ va̱, ka̱ta̱ mpa kpamu mokpo Ka̱shile ka̱ɗa̱.
4 que ordenei aos pais de vocês, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro. Eu lhes disse: ‘Deem ouvidos à minha voz e façam tudo o que eu lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 Adama na n shatangu a kucina a na n kucinakai ikaya i ɗa̱, an maku neke e le iɗika i na yi a kuwa̱ mani n ishigi, uteku tsu na ka ki anana.>> Ɗa mushuki, <<Ɗa̱skpa̱ ka kokpo nannai, Vuzavaguɗu.>>
5 Assim confirmarei o juramento que fiz aos pais de vocês de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia.’” Então eu respondi: — Amém,
6 Ɗa Vuzavaguɗu kpamu danai mu, <<Dansa ukuna u na mpa ra̱ka̱ a likuci ya a Yahuda n uye wu Urushelima. Panai kadanshi ku uzuwukpani ka na mpa ka̱ta̱ i tono ka.
6 E o Senhor me disse: — Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga-lhes que deem ouvidos às palavras desta aliança e que as cumpram.
7 Adama na n dansa ka ta̱ ikaya i ɗa̱ mayin ayin a na mu utuka̱i le iɗika i Masar, n ka̱na̱ ta̱ ku dansa ka le ka a li a kuta̱wa̱ anana, mpa a ku dana le, tonoi kadanshi ka̱ va̱.
7 Porque adverti solenemente os pais de vocês, no dia em que os tirei do Egito, até o dia de hoje, testemunhando sempre de novo que dessem ouvidos à minha voz.
8 Dem n nannai o tono kadanshi ka̱ va̱ ba, be le tana a zuwa atsuvu a pana ka a, ɗa yaba dem u tonoi kusheshe ku ka̱ɗu ku gbanigbani ku ni. A dama nannai ɗa n tuka̱i le n ukuna u kadanshi ku uzuwukpani ka na mpa ra̱ka̱, kana n danai le o tono, ama ɗa a iwain.>>
8 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam. Pelo contrário, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno. Por isso, fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas que eles não cumpriram.
9 Ɗa kpamu Vuzavaguɗu u doku u danai mu, <<A ciya̱ ta̱ o foɓo so a kavama a ka̱tsuma̱ ka aza a Yahuda n aza Urushelima.
9 O Senhor ainda me disse o seguinte: — Os homens de Judá e os moradores de Jerusalém armaram uma conspiração.
10 O bono ta̱ a ka̱tsuma̱ ku unushi wi ikaya i le, i na a iwain kupana kadanshi ka̱ va̱. Ɗa a ka̱na̱i mo tono ma a̱ma̱li e le. Aza Isaraila n aza Yahuda o koɗo ta̱ uzuwukpani u va̱, u na n yaꞋin n ikaya i le.
10 Retornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras. Também eles seguiram outros deuses para os servir. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que eu fiz com os seus pais.
11 Adama nannai, Vuzavaguɗu u dana ta̱, La̱na̱, n ku tuka̱ le ta̱ m ma̱dukpa̱ ma na a kupasa ba. Ko ɗa baci o folonoi mu, mpa n kupana ba.
11 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que trarei uma calamidade sobre eles, da qual não poderão escapar. Clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 Yeve ka̱ta̱ likuci ya aza Yahuda koɓolo n aza na i punu ida̱shi a Urushelima a suma a bana a shika̱ a̱ma̱li a na i a ku bansuka n kuneꞋe ku le, ama i a kisa le a ayin atakaci a nanlo ba.
12 Então as cidades de Judá e os moradores de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes de modo nenhum os livrarão na hora da calamidade.
13 Adama na ka̱bunda̱i ka̱ma̱li e le ka yawa ta̱ ka̱bunda̱i ka likuci i le, ka̱bunda̱i ka atalialyuka a na a shikpa̱i kpamu ka yawa ta̱ ka̱bunda̱i ku uye wu Urushelima, i li i wono, atalialyuka a adama na o sonku ka̱ma̱li ka Balu kuneꞋe.
13 Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades, e os altares que vocês levantaram para a coisa vergonhosa, isto é, para queimar incenso a Baal, são tantos quanto o número das ruas de Jerusalém.”
14 <<Adama nannai ka̱ta̱ vu yaꞋin ka uma a na mpa kavasa ba, ko kpamu vu shika̱ ko vu yaꞋin kavasa adama e le, adama a na ko o folono baci a ayin atakaci e le mpa n kupanaka le ba.
14 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim na hora da calamidade.
15 Teɗai ugain u macigi ma̱ va̱ a kpaꞋa ku va̱, an u yaꞋin ka gbani-gbani ka̱ a̱bunda̱i? E kene ku ɗa̱ alyuka an nyama mita̱ a ku takpa ka wuya? A li ɗa vi a ma̱za̱nga̱?
15 — Que direito tem minha amada na minha casa, ela que cometeu tantas maldades? Será que votos e carnes sacrificadas poderão afastar de você a calamidade? Então você saltaria de prazer.
16 Mi shi a ku ɗeke wu <Maɗanga ma zaitu n umaci usingai.> Ama n wunla̱ u gbangam u ɗa a ku dyaɓa akina, ka̱ta̱ tana acaka a̱ ni a leɓece akina.
16 O Senhor a chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos. Mas agora, ao som de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e quebrou os seus ramos.
17 Vuzavaguɗu Ka̱shile ko ovonshi, a̱yi na u shikpa̱i ɗa̱ u dansa ta̱ ukuna wa atakaci adama a̱ɗa̱, adama unushi u na aza Isaraila n aza Yahuda a yaꞋin, a zuwai mu n yaꞋin wupa, adama a kuneꞋe ku na a yaꞋin sakai ka̱ma̱li ka balu.>>
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou contra você uma calamidade, por causa do mal que a casa de Israel e a casa de Judá praticaram. Porque me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Vuzavaguɗu ɗa u yotsongi mu, ɗa n ciya̱i ku yeve,
18 O Senhor me contou e eu fiquei sabendo; tu me mostraste o que eles estavam planejando.
19 Ama ɗa n yongoi an mokyon ma singai
19 Eu era como um cordeiro manso, que é levado ao matadouro. Eu não sabia que tramavam contra mim, dizendo: “Vamos destruir a árvore com seu fruto. Vamos cortá-lo da terra dos viventes, para que ninguém mais lembre do nome dele.”
20 Ama, a vu Ka̱shile ko ovonshi, a vu na vu ci yaꞋin afada usuɓi,
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
21 Adama nannai, Vuzavaguɗu yaꞋin ta̱ kadanshi adama uma Anatotu, aza na i a ku la̱nsa̱ wuma u nu, a ku dana, <<Ka̱ta̱ vu yaꞋin kene n kula ku Vuzavaguɗu ba, ta ba nannai ba ci ta̱ a kuna wu.>>
21 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem me ver morto e dizem: “Não profetize em nome do Senhor , para que não o matemos.”
22 adama nannai, i na mpa Vuzavaguɗu vo ovonshi n dansai i ɗana, <<La̱na̱, mita̱ a ku takacika le. Olobo e le i ta̱ a ku bana u kpa̱Ꞌa̱ u kotokobi, ka̱ta̱ amaci e le n muku n le, kambulu kuna le,
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu os punirei. Os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 babu ko za te vu le na wa kubuwa. Adama na n ku tuka̱ ta̱ aza Anatotu n atakaci a ka̱ya̱ ka atakaci e le.>>
23 E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.