Jonas 4

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ili i nampa ya i la̱nga̱sa̱ ta̱ Yunana ka̱ɗu ka̱u ali ɗa u yaꞋin wupa.
1 Isso tudo deixou Jonas aborrecido e muito irado.
2 Ɗa u yaꞋin kavasa a kubana u Vuzavaguɗu u danai, <<Vuzavaguɗu, ashe ili i nampa i ɗa n danai ali mpa biꞋi a kpaꞋa ba? Ali ɗa mi ishi n sumai a kubana Tarishi. N yeve ta̱ avu vuma ɗa vuza va asuvayali ka̱u n ka̱ɗu ka̱ yuwu, vu tsu suɗukpa ka̱ɗu ga̱ba̱ ba, vi ta̱ kpamu n ucigi u uma ka̱u. Vuzavaguɗu yayi u sa̱nka̱i nu vu kpa̱ɗa̱ kutakacika le?
2 Então, orou ao S enhor : “Antes de eu sair de casa, não foi isso que eu disse que tu farias, ó S enhor ? Por esse motivo fugi para Társis! Sabia que és Deus misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Estás pronto a voltar atrás e não trazer calamidade.
3 Adama a nannai Vuzavaguɗu ɗika wuma u va, u laꞋa ta̱ n kugaꞋan n kuwa̱ a na mo yongo n wuma.>>
3 Agora tira minha vida, S enhor ! Para mim é melhor morrer que viver desse modo”.
4 Ɗa Vuzavaguɗu u wu ushuki ni, <<U gaꞋan wu ta̱ avu a̱ ka̱ci ka̱ nu vi yaꞋan wupa?>>
4 O S enhor respondeu: “Você acha certo ficar tão irado assim?”.
5 Ɗa Yunana wu uta̱i punu a̱ likuci ya ɗa u banai u da̱sa̱ngi a uɓon u kasana ka̱ likuci ka, lo a ubuta̱ wa ɗa u yaꞋin lo kafalaka adama a na u ciya̱ kulu, ɗa u shamgbai adama a na we ene i na i kuciya̱ likuciya.
5 Então Jonas foi até um lugar a leste de Nínive e construiu um abrigo para sentar-se à sua sombra enquanto esperava para ver o que aconteceria à cidade.
6 Ɗa Vuzavaguɗu u zuwai ili i yoku tsu uyan yu uta̱ lo adama a na u neke Yunana kulu adama a na u pala yi a̱ ubuta̱ u kanna. A̱yi Yunana ɗa u yaꞋin ma̱za̱nga̱ ka̱u adama a ili i na yu uta̱i va.
6 O S enhor Deus fez crescer ali uma planta, que logo espalhou suas folhas grandes sobre a cabeça de Jonas e o protegeu do sol. Isso aliviou o desconforto de Jonas, e ele ficou muito grato pela planta.
7 Ama kayin a kasa ɗa Ka̱shile ka zuwai azun a takuma uyan wa, adama a na u ɗa u lumba.
7 No dia seguinte, porém, ao amanhecer, Deus também mandou uma lagarta. Ela comeu o talo da planta, que secou.
8 Ana kanna ka suɗukpai ɗa Ka̱shile ka zuwai wunla̱i u gbangam wu uta̱i a kasana ɗa kanna ka lapai Yunana a kaci ka̱u ali adanshi wi ta̱ a̱ kulima̱. Ali ɗa u cigai u kuwa̱ ɗa u danai, <<Ili i nampa ya u laꞋa ta̱ n kugaꞋan n kuwa̱.>>
8 Quando o calor do sol se intensificou, Deus mandou um vento leste quente soprar sobre Jonas. O sol bateu em sua cabeça até ele sentir-se tão fraco que desejou morrer. “Para mim é melhor morrer que viver desse modo”, disse ele.
9 Ama ɗa Ka̱shile ka danai Yunana, <<Vi ta̱ n utsura u na vi yaꞋin wupa n uyaꞋan wa?>> ɗa Wu ushuki,
9 Deus perguntou a Jonas: “Você acha certo ficar tão irado por causa da planta?”. Jonas respondeu: “Sim, acho certo ficar tão irado a ponto de querer morrer!”.
10 Ɗa Vuzavaguɗu u danai ni, <<Derere ɗa avu vu panai asuvayali a ili i na avu ɗa vi ca̱Ꞌi ba? Avu ɗa kpamu vu zuwai i ɗa i gbonguroi ba? Ili i na yu uta̱i kayin ke te ɗa kpamu i kuwa̱i kafu kayi ke ire?>>
10 Então o S enhor disse: “Você tem compaixão de uma planta, embora não tenha feito coisa alguma para que ela crescesse. Ela depressa apareceu e depressa murchou.
11 Ashe mpa ma kufuɗa ma pana asuvayali a Niniva likuci i gbayin i nanlo ba? Likuci i na yi n uma ali a̱kpa̱n amangatawun n kamanga (120, 000) uma a na e yevei ugula̱ ko usingai u le ba? Ali nu nnama n na mi punu a̱ likuci ya?>>
11 Nínive, porém, tem mais de 120 mil pessoas que não sabem decidir entre o certo e o errado, sem falar de muitos animais. Acaso não devo ter compaixão dessa grande cidade?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.