Jonas 4

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ili i nampa ya i la̱nga̱sa̱ ta̱ Yunana ka̱ɗu ka̱u ali ɗa u yaꞋin wupa.
1 Mas Jonas ficou profundamente descontente com isso e enfureceu-se.
2 Ɗa u yaꞋin kavasa a kubana u Vuzavaguɗu u danai, <<Vuzavaguɗu, ashe ili i nampa i ɗa n danai ali mpa biꞋi a kpaꞋa ba? Ali ɗa mi ishi n sumai a kubana Tarishi. N yeve ta̱ avu vuma ɗa vuza va asuvayali ka̱u n ka̱ɗu ka̱ yuwu, vu tsu suɗukpa ka̱ɗu ga̱ba̱ ba, vi ta̱ kpamu n ucigi u uma ka̱u. Vuzavaguɗu yayi u sa̱nka̱i nu vu kpa̱ɗa̱ kutakacika le?
2 Ele orou ao Senhor: "Senhor, não foi isso que eu disse quando ainda estava em casa? Foi por isso que me apressei em fugir para Társis. Eu sabia que tu és Deus misericordioso e compassivo, muito paciente, cheio de amor e que promete castigar mas depois se arrepende.
3 Adama a nannai Vuzavaguɗu ɗika wuma u va, u laꞋa ta̱ n kugaꞋan n kuwa̱ a na mo yongo n wuma.>>
3 Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver".
4 Ɗa Vuzavaguɗu u wu ushuki ni, <<U gaꞋan wu ta̱ avu a̱ ka̱ci ka̱ nu vi yaꞋan wupa?>>
4 O Senhor lhe respondeu: "Você tem alguma razão para essa fúria? "
5 Ɗa Yunana wu uta̱i punu a̱ likuci ya ɗa u banai u da̱sa̱ngi a uɓon u kasana ka̱ likuci ka, lo a ubuta̱ wa ɗa u yaꞋin lo kafalaka adama a na u ciya̱ kulu, ɗa u shamgbai adama a na we ene i na i kuciya̱ likuciya.
5 Jonas saiu e sentou-se num lugar a leste da cidade. Ali, construiu para si um abrigo, sentou-se à sua sombra e esperou para ver o que aconteceria com a cidade.
6 Ɗa Vuzavaguɗu u zuwai ili i yoku tsu uyan yu uta̱ lo adama a na u neke Yunana kulu adama a na u pala yi a̱ ubuta̱ u kanna. A̱yi Yunana ɗa u yaꞋin ma̱za̱nga̱ ka̱u adama a ili i na yu uta̱i va.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta sobre Jonas, para dar sombra à sua cabeça e livrá-lo do calor, e Jonas ficou muito alegre.
7 Ama kayin a kasa ɗa Ka̱shile ka zuwai azun a takuma uyan wa, adama a na u ɗa u lumba.
7 Mas na madrugada do dia seguinte, Deus mandou uma lagarta atacar a planta de modo que ela secou.
8 Ana kanna ka suɗukpai ɗa Ka̱shile ka zuwai wunla̱i u gbangam wu uta̱i a kasana ɗa kanna ka lapai Yunana a kaci ka̱u ali adanshi wi ta̱ a̱ kulima̱. Ali ɗa u cigai u kuwa̱ ɗa u danai, <<Ili i nampa ya u laꞋa ta̱ n kugaꞋan n kuwa̱.>>
8 Ao nascer do sol, Deus trouxe um vento oriental muito quente, e o sol bateu na cabeça de Jonas, a ponto de ele quase desmaiar. Com isso ele desejou morrer, e disse: "Para mim seria melhor morrer do que viver".
9 Ama ɗa Ka̱shile ka danai Yunana, <<Vi ta̱ n utsura u na vi yaꞋin wupa n uyaꞋan wa?>> ɗa Wu ushuki,
9 Mas Deus disse a Jonas: "Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta? " Respondeu ele: "Sim, tenho! E estou furioso a ponto de querer morrer".
10 Ɗa Vuzavaguɗu u danai ni, <<Derere ɗa avu vu panai asuvayali a ili i na avu ɗa vi ca̱Ꞌi ba? Avu ɗa kpamu vu zuwai i ɗa i gbonguroi ba? Ili i na yu uta̱i kayin ke te ɗa kpamu i kuwa̱i kafu kayi ke ire?>>
10 Mas o Senhor lhe disse: "Você tem pena dessa planta, embora não a tenha podado nem a tenha feito crescer. Ela nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 Ashe mpa ma kufuɗa ma pana asuvayali a Niniva likuci i gbayin i nanlo ba? Likuci i na yi n uma ali a̱kpa̱n amangatawun n kamanga (120, 000) uma a na e yevei ugula̱ ko usingai u le ba? Ali nu nnama n na mi punu a̱ likuci ya?>>
11 Contudo, Nínive tem mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem nem distinguir a mão direita da esquerda, além de muitos rebanhos. Não deveria eu ter pena dessa grande cidade? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.