Jonas 3
asg (ASG) vs VC
1 Ɗa Kadanshi ka Vuzavaguɗu ka banai u Yunana a̱ uta̱wi u ire, ka danai,
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 <<Ɗenga̱ vu laza a kubana a̱ likuci i gbayin i nanlo ya Niniva, vu bana vu ɓarangu le tsu na n danai nu.>>
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Ɗa Yunana u ɗa̱nga̱i ɗa u lazai a kubana Niniva. Likuci ya ta na i ɗa yi ta̱ n ugbonguri n a̱bunda̱i, vuza wi ta̱ a kufuɗa wa yaꞋan ayin a tatsu kafu u fuɗa u pasamgbanai i ɗa.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Ɗa Yunana u uwai punu a̱ likuci ya ɗa u yaꞋin nwalu punu ali kuliva̱ ku te. Ɗa u ka̱na̱i kuyaꞋanka le kadanshi punu n ka̱la̱ka̱tsu ka gbayin n u danai, <<Ayin amangere a ɗa a buwai a na a kuna aza a̱ likuci i Niniva i nampa.>>
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Ɗa ta na aza a Niniva a̱ ushuki n kadanshi ka̱ Ka̱shile ka, Ɗa a zuwai uma dem a̱ ka̱na̱ una̱, ɗa maku n vuza gbayin a̱ ka̱na̱i una̱ ɗa a ukai aminya a kpalu ɗa kpamu a̱ shika̱i unushi u le.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Ana kadanshi ka ka yawai atsuvu o mogono ma Niniva, ɗa u ɗa̱nga̱i a kakuba ka̱ ni, ɗa u foɗoi aminya o tsugono a̱ ni ɗa u zuwai, ɗa u ɗikai aminya a una̱mgbuka̱tsuma̱ n kushika̱ unushi ɗa u ukai, ɗa u da̱sa̱ngi o kokomo.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Ɗa mogono ma zuwai a salaka aza Niniva, a dana le,
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 ka̱sukpa̱ a uka vuma, ko nnama aminya a na o kuyotsongu yaba dem wi ta̱ n una̱mgbuka̱tsuma̱ n ushiki wu unushi. YaꞋan kpamu e ɗeke Vuzavaguɗu n utsura u le dem, ka̱ta̱ yaba dem u ka̱sukpa̱ uye u kuyaꞋan ka gbani-gbani dem, n ka̱ɗu ka̱ ni ka na ka tsu zuwa vishili.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Yayi u yevei u gaꞋan ba Vuzavaguɗu u sabaꞋa ka̱ɗu ka̱ ni ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ wupa u ni u bono u yaꞋanka tsu kasingai u kpa̱ɗa̱ kuna tsu?>>
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Ana Vuzavaguɗu we enei tsu na a yaꞋin ɗa kpamu a̱ ka̱sukpa̱i kawuya ke le, ɗa u panai asuvayali e le, wu una le ba tsu na wi ishi u sheshei kuyaꞋan
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.