Isaías 8
asg (ASG) vs ACF
1 Vuzavaguɗu u danai mu, <<Ɗika meshemberu ma katali mu wanshi, ka̱ta̱ vu ɗana punu mayin Maha-shala-hasha-baza n kayakiɗani ka na a kiwanakai.
1 Disse-me também o SENHOR: Toma um grande rolo, e escreve nele com caneta de homem: Apressando-se ao despojo, apressurou-se à presa.
2 Mi ta̱ e kuɗeke ganu Uriya n Zakariya kolobo ka Jeberekiya o okpo mu ngan n singai.>>
2 Então tomei comigo fiéis testemunhas, a Urias sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias,
3 Ɗa n vaki n vuka vu va̱ keneki, ɗa u yaꞋin ka̱tsuma̱ ɗa u matsai maku mo koloɓo. Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <<NeꞋe yi kula Maha-shala-hasha-baza.
3 E fui ter com a profetisa, e ela concebeu, e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Has-Baz.
4 Kafu maku ma fuɗa kuɗeke <Dada> ko <Mma,> mogono ma Asiriya mi ta̱ a̱ kupura̱ uciyi u Dimaska koɓolo n wa aza Samariya.>>
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai, ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco, e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi nu mpa kpamu,
5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 <<Adama a na uma a nampa a iwan ta̱ kuyene ku mini ma sawu ma Shilo, ɗa a yaꞋin ma̱za̱nga̱ adama e Rezin koɓolo m maku ma Ramaliya,
6 Porquanto este povo desprezou as águas de Siloé que correm brandamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias,
7 Adama a nannai Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kutuka̱ le m mini ma gbayin me kuyene ma na ma kaya, ɗaɗa mogono ma Asiriya n utsura u ni dem. Mi ta̱ e kuyene ma lyaꞋa nyeneke n ni dem koɓolo ni nka̱riki feu,
7 Portanto eis que o Senhor fará subir sobre eles as águas do rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos, e transbordará por todas as suas ribanceiras.
8 ka̱ta̱ ma̱ pura̱ngu ali ma lyaꞋa a kubana a Yahuda, tsu na mini ma ci lyaꞋa ali a kubana e kuɗeku. Wi ta̱ a̱ kuba̱rukpa̱ evelyu a̱ ni ka̱ta̱ u la̱na̱ iɗika i ɗa̱, avu Imanuwelu.>>
8 E passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele e chegará até ao pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Ɓolongi Ra̱ka̱ vu ɗa̱ adama o wovon a̱ɗa̱ iɗika kakau,
9 Ajuntai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de terras longínquas; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços.
10 Sheshei ili i na i kuyaꞋan, ama ya̱ kuciya̱ uye ba,
10 Tomai juntamente conselho, e ele será frustrado; dizei uma palavra, e ela não subsistirá, porque Deus é conosco.
11 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi nu mpa n utsura u danai ka̱ta̱ n tono uye u uma a nampa a ba,
11 Porque assim o Senhor me disse com mão forte, e me ensinou que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 <<Ka̱ta̱ i ɗeke kusheshe ku gbani-gbani ili i na uma e ci ɗeke kusheshe ku gbani-gbani ba, ka̱ta̱ kpamu i pana wovon wi ili i na ele a tsu pana wovon ba.
12 Não chameis conjuração, a tudo quanto este povo chama conjuração; e não temais o que ele teme, nem tampouco vos assombreis.
13 Vuzavaguɗu MalaꞋimili a̱yi ɗa koci vuza na va kindana tsu vuza ciɗa, a̱yi ɗa va kupana wovon, yaꞋan a̱yi wo okpo wu ili i wovon koci,
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.
14 wi ta̱ o kokpo a̱Ꞌisa̱, ama wi iꞋuwa ya aza a Isaraila dem wi ta̱ o kokpo katali ka na ka tsu zuwa uma a̱ ta̱ɗa̱tsa̱ n kakpanlai ka na ka tsu zuwa uma a̱ yikpa̱. Ama wa aza a Urushelima wi ta̱ o kokpo maza koɓolo m maza ma̱ nnu a kubana we le.
14 Então ele vos será por santuário; mas servirá de pedra de tropeço, e rocha de escândalo, às duas casas de Israel; por armadilha e laço aos moradores de Jerusalém.
15 Aza e le o yoku n a̱bunda̱i i ta̱ a̱ kuta̱ɗa̱tsa̱, ka̱ta̱ a̱ yikpa̱ ali o koɗo, i ta̱ a kaza le ali e reme le a lazaka.>>
15 E muitos entre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 Ɓa̱na̱i kuyotsongusu ku Ka̱shile, ka̱ta̱ i dana kadanshi ka̱ ni wa aza a na i o kutono mu.
16 Liga o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos.
17 Mi ta̱ a kuvana Vuzavaguɗu, a̱yi na u shirikpa̱ka̱i kpaꞋa ku Yakubu kucina̱. Mi ta̱ e kuneke katsura ka̱ va̱ wa̱ ni.
17 E esperarei ao Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Mpa ɗa na, koɓolo m muku n na Vuzavaguɗu u nekei mu. A̱ tsu urotu u ɗa u Vuzavaguɗu MalaꞋimili wa aza a Isaraila, u na wi ida̱shi a Kusan ku Sihiyona.
18 Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor, por sinais e por maravilhas em Israel, da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Uma o yoku a dana wu baci vu bana vu takpa uteku wa aza a̱ a̱guma̱ n oboci, n aza a na a tsu kumba ibori, u gaꞋan uma a bana o folono Ka̱shile ke le ba? Yiɗa̱i i zuwai ɗa vuza u kubana wa̱ a̱kpisa̱ a̱ una̱ wa aza a wuma?
19 Quando, pois, vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram: Porventura não consultará o povo a seu Deus? A favor dos vivos consultar-se-á aos mortos?
20 A ukuna u kadanshi ka̱ wila̱ n kuyotsongusu, a dansa baci ili i na kadanshi ka nampa ki a kudansa ba, i ɗaɗa adama a na i n kutashi ba.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, é porque não há luz neles.
21 I ta̱ a kupasamgbanai punu a iɗika ya, n atakaci a gbayin koɓolo n kambulu. Ayin a na baci a panai kambulu, i ta̱ a kuyaꞋan wupa ka̱ta̱ a dansa kadanshi ka gbani-gbani a kubana u mogono me le n Ka̱shile ke le, ka̱ta̱ a kpatala a̱shi e le a uɓon u yoku.
21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, tendo fome, e enfurecendo-se, então amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 Ka̱ta̱ a indana a iɗika e ene atakaci koɓolo n ka̱yimbi n ka gbani-gbani ka na ki lo, ka̱ta̱ a vakangu le a̱ ubuta̱ u ka̱yimbi wa.
22 E, olhando para a terra, eis que haverá angústia e escuridão, e sombras de ansiedade, e serão empurrados para as trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.