Isaías 7
asg (ASG) vs NVI
1 Ayin a na Ahazu, kolobo ko Jotan matsukaya ma Uzaya u lyaꞋi tsugono ci Yahuda, n Rezin mogono ma Siriya, m Paka kolobo ka Ramaliya mogono ma aza a Isaraila o foɓusoi kubanka aza a Urushelima n kuvon. N nannai dem a fuɗa a yaꞋan ili i yoku ba.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 Gogo na a dana ta̱ kpaꞋa ku Dawuda, <<Siriya u yaꞋan ta̱ una̱ u te n Ifirayimu.>> Ɗaɗa ka̱ɗu ka Ahazu n ka uma a̱ ni a̱ gba̱ɗa̱i, tsu na nɗanga n kakamba n tsu gba̱ɗa̱ adama a̱ wunla̱i.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Ishaya, <<Uta̱ avu n kolobo ka̱ nu Shiya-jashubu, adama a na i cina ɗe Ahazu a uteku u ma̱ka̱riki ma na me ci yene mini ɗe a kaginda ka kadaɓa ka na ki ɗevu n uye a̱ ubuta̱ u na a̱ tsu za̱Ꞌa̱ akashi.
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 Dana yi, <YaꞋan mayin, shamgba bini ka̱ta̱ kpamu vu pana wovon ba. Ka̱ta̱ ka̱ɗu ka̱ nu ka̱ muɗa̱ adama a̱ ngunli ma akina n re n nampa n na mi a̱ kulula̱ na ba, ko adama a wupa u gbani-gbani u Rezin n Asiriya koɓolo n wu muku u Ramaliya ba.
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 Aram n Ifirayimu koɓolo m muku n Ramaliya o foɓuso ta̱ kawuya a kubana wa̱ nu, a danai
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 <<Ka̱sukpa̱ tsu kambuku Yahuda, yaꞋan tsu kara yi apashi-apashi tsu pecuku ka̱ci ka̱ tsu, ka̱ta̱ tsu zuwa maku ma Tubalu mo okpo mogono me le.>>
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 Ama ili i na Ka̱shile Vuzavaguɗu u danai i ɗa na,
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 iɗika i gbayin i Siriya i ɗaɗa Dimaska,
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 Iɗika i gbayin i Ifirayimu i ɗaɗa Samariya,
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 Ɗaɗa kpamu Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Ahazu.
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 <<Ece Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu u yotsongu wu urotu, ko ta baci u ɗa wi uzura̱ngi ɗaka ko uzura̱ngi gaɗi ka̱u.>>
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 Ama ɗa Ahazu u danai, <<Me kece ba, Mi o kukondo Vuzavaguɗu ba.>>
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 Ɗaɗa Ishaya u danai, <<Panai gogo na a̱ɗa̱ kpaꞋa ku Dawuda. Kupiya uremi u ka̱ɗu u uma u yawa ba? Sai kpamu i piya uremi u ka̱ɗu u Ka̱shile ka̱ va̱?
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 Adama a nannai Vuzavaguɗu n ka̱ci ka̱ ni wi ta̱ e kuneke ɗa̱ urotu, mekere ma na ka̱ta̱ me yevei vali ba mi ta̱ a kuyaꞋan ka̱tsuma̱ u matsa maku, ka̱ta̱ e ɗeke maꞋa Imanuwelu.
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 Wi ta̱ a kutakuma ukuja u mani ka̱ta̱ u lyaꞋa ishigi, ayin a na baci u yevei kuꞋiwan ka gbani-gbani ka̱ta̱ u zagba kasingai.
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 Ama kafu maku ma ma fuɗa kuꞋiwan ka gbani-gbani ka̱ta̱ u zagba kasingai, iɗika yi ngono n re n na yi a kupana wovon wa yi ta̱ a kuyaꞋan u ka̱sukpi.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kutuka̱ wu n atakaci, avu n uma a̱ nu koɓolo m kpaꞋa ke esheku a̱ nu, ayin a nanlo a saꞋwa kuyaꞋan we le ba ali n ayin a na aza e Ifirayimu e pecemgbenei n Yahuda. Wi ta̱ a̱ kutuka̱ m mogono ma Asiriya ma takacika wu.>>
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 A kanna ka nanlo Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuyaꞋanka aza a Masar izumgbi i yula̱, ka̱ta̱ a̱ ta̱wa̱ tsa ayun a na i daꞋin e nyeneke n Nilu ka̱ta̱ feu aza a Asiriya a̱ uta̱ a iɗika i le a̱ ta̱wa̱ ci ishigi.
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 I ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ka̱ta̱ a vaku ra̱ka̱ vi le a iɗika i na yi n tsuta̱, koɓolo n a̱ra̱Ꞌa̱, n aɓatsu a atali ali n ubuta̱ wu nɗanga ma awana dem.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 A kanna ka nanlo Vuzavaguɗu wi ta̱ o kukopuku mogono ma Asiriya ma upashi u kuyene ku Efarata ka̱ta̱ u yaꞋan ulinga n a̱yi tsu kutanu, ciya̱ a puna aci a̱ a̱ɗa̱, n cileme ci ikyamba tsu ɗa̱, ali nu ntsa̱ka̱ dem.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 A kanna ka nanlo ka, vuma wi ta̱ a kubuwa m medendem me te koɓolo nu nraɗika n re n wuma.
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 Adama a̱ ka̱bunda̱i ka mani ka na a̱ ci ciya̱ we le, wi ta̱ a̱ kuciya̱ ukuja u mani u na u kutakuma. Aza a na a buwai punu a iɗika ya ra̱ka̱ i ta̱ a kutakuma ukuja u mani ka̱ta̱ o doku kpamu a lyaꞋa ishigi.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 A kanna ka nanlo, a̱ ubuta̱ dem u na wi ishi n ashina a itacishi a na a̱ kuciya̱ punu ili i na i kuyawa azanariya a̱kpa̱n-a̱kpa̱n, i ta̱ o kubono imacishi i kavama n awana.
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 Ali i ta̱ a kubana ɗe n utan n aya, adama a na iɗika ya yi ta̱ a kuyaꞋan upali n imacishi i kavama koɓolo n awana.
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 Aginda a na a saꞋwai kuciya̱ ucimbi ɗe n kushe, yi ta̱ a kupana wovon u kubana ɗe adama a imacishi i kavama koɓolo n awana. Ubuta̱ wa wi ta̱ o kubono tsu ubuta̱ u na anaka o ci yongo ushikpi ka̱ta̱ kpamu nlala n yongo ilaɗi a uteku u le.
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.