Isaías 7

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayin a na Ahazu, kolobo ko Jotan matsukaya ma Uzaya u lyaꞋi tsugono ci Yahuda, n Rezin mogono ma Siriya, m Paka kolobo ka Ramaliya mogono ma aza a Isaraila o foɓusoi kubanka aza a Urushelima n kuvon. N nannai dem a fuɗa a yaꞋan ili i yoku ba.
1 Nos dias em que Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela, mas não conseguiram conquistá-la.
2 Gogo na a dana ta̱ kpaꞋa ku Dawuda, <<Siriya u yaꞋan ta̱ una̱ u te n Ifirayimu.>> Ɗaɗa ka̱ɗu ka Ahazu n ka uma a̱ ni a̱ gba̱ɗa̱i, tsu na nɗanga n kakamba n tsu gba̱ɗa̱ adama a̱ wunla̱i.
2 Quando informaram à casa de Davi que a Síria estava aliada com Efraim, o coração de Acaz e o coração do seu povo ficaram agitados, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Ishaya, <<Uta̱ avu n kolobo ka̱ nu Shiya-jashubu, adama a na i cina ɗe Ahazu a uteku u ma̱ka̱riki ma na me ci yene mini ɗe a kaginda ka kadaɓa ka na ki ɗevu n uye a̱ ubuta̱ u na a̱ tsu za̱Ꞌa̱ akashi.
3 Então o Senhor disse a Isaías: — Vá, agora, com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
4 Dana yi, <YaꞋan mayin, shamgba bini ka̱ta̱ kpamu vu pana wovon ba. Ka̱ta̱ ka̱ɗu ka̱ nu ka̱ muɗa̱ adama a̱ ngunli ma akina n re n nampa n na mi a̱ kulula̱ na ba, ko adama a wupa u gbani-gbani u Rezin n Asiriya koɓolo n wu muku u Ramaliya ba.
4 Diga-lhe o seguinte: “Tenha cuidado e fique calmo. Não tenha medo nem fique desanimado por causa desses dois tocos de lenha fumegante, por causa do furor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Aram n Ifirayimu koɓolo m muku n Ramaliya o foɓuso ta̱ kawuya a kubana wa̱ nu, a danai
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias resolveram acabar com você, dizendo:
6 <<Ka̱sukpa̱ tsu kambuku Yahuda, yaꞋan tsu kara yi apashi-apashi tsu pecuku ka̱ci ka̱ tsu, ka̱ta̱ tsu zuwa maku ma Tubalu mo okpo mogono me le.>>
6 ‘Vamos atacar e amedrontar o reino de Judá. Vamos conquistá-lo para nós e fazer reinar no meio dele o filho de Tabeal.’”
7 Ama ili i na Ka̱shile Vuzavaguɗu u danai i ɗa na,
7 Assim diz o Senhor Deus: “Isso não tem nenhuma chance de acontecer.
8 iɗika i gbayin i Siriya i ɗaɗa Dimaska,
8 Porque a capital da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim. E dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 Iɗika i gbayin i Ifirayimu i ɗaɗa Samariya,
9 A capital de Efraim é Samaria, e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não crerem, certamente não permanecerão.”
10 Ɗaɗa kpamu Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Ahazu.
10 E o Senhor continuou a falar com Acaz, dizendo:
11 <<Ece Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu u yotsongu wu urotu, ko ta baci u ɗa wi uzura̱ngi ɗaka ko uzura̱ngi gaɗi ka̱u.>>
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 Ama ɗa Ahazu u danai, <<Me kece ba, Mi o kukondo Vuzavaguɗu ba.>>
12 Acaz, porém, disse: — Não pedirei, nem tentarei o
13 Ɗaɗa Ishaya u danai, <<Panai gogo na a̱ɗa̱ kpaꞋa ku Dawuda. Kupiya uremi u ka̱ɗu u uma u yawa ba? Sai kpamu i piya uremi u ka̱ɗu u Ka̱shile ka̱ va̱?
13 Então Isaías disse: — Agora escute, ó casa de Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência dos homens? Querem abusar também da paciência do meu Deus?
14 Adama a nannai Vuzavaguɗu n ka̱ci ka̱ ni wi ta̱ e kuneke ɗa̱ urotu, mekere ma na ka̱ta̱ me yevei vali ba mi ta̱ a kuyaꞋan ka̱tsuma̱ u matsa maku, ka̱ta̱ e ɗeke maꞋa Imanuwelu.
14 Portanto, o Senhor mesmo lhes dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 Wi ta̱ a kutakuma ukuja u mani ka̱ta̱ u lyaꞋa ishigi, ayin a na baci u yevei kuꞋiwan ka gbani-gbani ka̱ta̱ u zagba kasingai.
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 Ama kafu maku ma ma fuɗa kuꞋiwan ka gbani-gbani ka̱ta̱ u zagba kasingai, iɗika yi ngono n re n na yi a kupana wovon wa yi ta̱ a kuyaꞋan u ka̱sukpi.
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, a terra daqueles dois reis que você tanto teme será abandonada.
17 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kutuka̱ wu n atakaci, avu n uma a̱ nu koɓolo m kpaꞋa ke esheku a̱ nu, ayin a nanlo a saꞋwa kuyaꞋan we le ba ali n ayin a na aza e Ifirayimu e pecemgbenei n Yahuda. Wi ta̱ a̱ kutuka̱ m mogono ma Asiriya ma takacika wu.>>
17 — Mas o Senhor fará vir sobre você, sobre o seu povo e sobre a casa de seu pai dias tais como nunca houve, desde o dia em que Efraim se separou de Judá; ele fará vir o rei da Assíria.
18 A kanna ka nanlo Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuyaꞋanka aza a Masar izumgbi i yula̱, ka̱ta̱ a̱ ta̱wa̱ tsa ayun a na i daꞋin e nyeneke n Nilu ka̱ta̱ feu aza a Asiriya a̱ uta̱ a iɗika i le a̱ ta̱wa̱ ci ishigi.
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão no extremo dos rios do Egito e às abelhas que se encontram na terra da Assíria.
19 I ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ka̱ta̱ a vaku ra̱ka̱ vi le a iɗika i na yi n tsuta̱, koɓolo n a̱ra̱Ꞌa̱, n aɓatsu a atali ali n ubuta̱ wu nɗanga ma awana dem.
19 Elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todas as pastagens.
20 A kanna ka nanlo Vuzavaguɗu wi ta̱ o kukopuku mogono ma Asiriya ma upashi u kuyene ku Efarata ka̱ta̱ u yaꞋan ulinga n a̱yi tsu kutanu, ciya̱ a puna aci a̱ a̱ɗa̱, n cileme ci ikyamba tsu ɗa̱, ali nu ntsa̱ka̱ dem.
20 — Naquele dia, o Senhor o rapará com uma navalha alugada do outro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria. Rapará a sua cabeça e os cabelos dos seus pés e tirará também a sua barba.
21 A kanna ka nanlo ka, vuma wi ta̱ a kubuwa m medendem me te koɓolo nu nraɗika n re n wuma.
21 Naquele dia, um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 Adama a̱ ka̱bunda̱i ka mani ka na a̱ ci ciya̱ we le, wi ta̱ a̱ kuciya̱ ukuja u mani u na u kutakuma. Aza a na a buwai punu a iɗika ya ra̱ka̱ i ta̱ a kutakuma ukuja u mani ka̱ta̱ o doku kpamu a lyaꞋa ishigi.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga. Todo o restante que ficar no meio da terra comerá manteiga e mel.
23 A kanna ka nanlo, a̱ ubuta̱ dem u na wi ishi n ashina a itacishi a na a̱ kuciya̱ punu ili i na i kuyawa azanariya a̱kpa̱n-a̱kpa̱n, i ta̱ o kubono imacishi i kavama n awana.
23 — Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil videiras, no valor de mil moedas de prata, será tomado por espinheiros e ervas daninhas.
24 Ali i ta̱ a kubana ɗe n utan n aya, adama a na iɗika ya yi ta̱ a kuyaꞋan upali n imacishi i kavama koɓolo n awana.
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e as ervas daninhas cobrirão toda a terra.
25 Aginda a na a saꞋwai kuciya̱ ucimbi ɗe n kushe, yi ta̱ a kupana wovon u kubana ɗe adama a imacishi i kavama koɓolo n awana. Ubuta̱ wa wi ta̱ o kubono tsu ubuta̱ u na anaka o ci yongo ushikpi ka̱ta̱ kpamu nlala n yongo ilaɗi a uteku u le.
25 Quanto a todos os montes, onde se costuma cavar com enxadas, para ali você não irá com medo dos espinhos e das ervas daninhas; eles servirão para pasto dos bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.