Isaías 66
asg (ASG) vs VC
1 Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗa na,
1 Eis o que diz o Senhor: o céu é meu trono, e a terra meu escabelo. Que casa poderíeis contruir-me, que lugar poderíeis indicar-me para moradia?
2 Vuzavaguɗu u danai, <<Ili i nampa ya ra̱ka̱ ba ekiye a̱ va̱ a ɗa a yaꞋin i ɗa,
2 Fui eu quem fez o universo, e tudo me pertence, declara o Senhor E o angustiado que atrai meus olhares, o coração contrito que teme minha palavra.
3 Uma a ci yaꞋan ta̱ tsu na a cigai, we le derere ɗa,
3 Imola-se um boi e mata-se um homem, sacrifica-se uma ovelha e parte-se a nuca de um cão, apresenta-se uma oblação e derrama-se sangue de porco, queima-se incenso e veneram-se ídolos; tal como essa gente adere a suas práticas, e aprecia seus atos abomináveis,
4 mpa feu n sheshe ta̱ n kuneke le atakaci
4 também eu terei prazer em maltratá-los. E farei vir sobre eles os males que temem, porque chamei, sem que ninguém me respondesse, falei, sem que me escutassem, porque fizeram aquilo que considero um mal, e escolheram o que me desagrada.
5 Panai kadanshi ka Vuzavaguɗu,
5 Ouvi a palavra do Senhor, vós que a temeis! eis o que dizem vossos irmãos que vos odeiam, que vos renegam por causa de meu nome: Que o Senhor manifeste sua glória para que vejamos vossa alegria! Mas eles serão confundidos.
6 Panai izumgbi ɗe a̱ likuci ya,
6 Escutai esse tumulto que se levanta da cidade, esse barulho que vem do templo. Escutai, é o Senhor que trata seus inimigos como o merecem.
7 <<Kafu u gita̱ a̱ga̱nda̱ a limata,
7 Antes da hora ela deu à luz, antes de sentir as dores, deu à luz um filho.
8 Yayi u saꞋwai kupana ili tsu nampa?
8 Quem jamais ouviu tal coisa, quem jamais viu coisa semelhante? É possível um país nascer num dia? Pode uma nação ser criada repentinamente? Desde as primeiras dores Sião deu à luz seus filhos.
9 Mpa Vuzavaguɗu n danai, <<N kuyawaka n uma a̱ va̱ a ayin a kumatsa
9 Para que não desse à luz abriria eu o seio materno?, diz o Senhor. Eu que dou a fecundidade, o fecharia?, diz teu Deus.
10 YaꞋin ma̱za̱nga̱ n Urushelima ka̱ta̱ kpamu i yaꞋan ma̱za̱nga̱ adama a̱ ni,
10 Regozijai-vos com Jerusalém e encontrai aí a vossa alegria, vós todos que a amais; com ela ficai cheios de alegria, vós todos que estais de luto,
11 Ciya̱ vu apa ka̱ta̱ vi cuwa̱
11 a fim de vos amamentar à saciedade em seu seio que consola, a fim de que sugueis com delícias seus peitos generosos.
12 Adama a na na ɗa ili i na Vuzavaguɗu u danai,
12 Pois eis o que diz o Senhor: vou fazer a paz correr para ela como um rio, e como uma torrente transbordante a opulência das nações. Seus filhinhos serão carregados ao colo, e acariciados no regaço.
13 Tsu na kamaci ka tsu kparusa maku ma̱ ni,
13 Como uma criança que a mãe consola, sereis consolados em Jerusalém.
14 Ayin a na baci ve enei ili i nampa, ka̱ta̱ ka̱ɗu ka̱ nu ka shana m ma̱za̱nga̱
14 Com essa visão vossos corações pulsarão de alegria, e vossos membros se fortalecerão como plantas. O Senhor manifestará a seus servos seu poder, e aos seus inimigos sua cólera.
15 La̱nuki, Vuzavaguɗu wi ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱ n akina,
15 Pois o Senhor virá no meio do fogo, com seus carros semelhantes ao furacão, para satisfazer sua cólera num braseiro, e cumprir suas ameaças em chamas ardentes;
16 Adama a na n akina a ɗa koɓolo n kotokobi ka̱ ni
16 porque o Senhor fará a justiça de toda a terra pelo fogo e de todo o ser vivente pela espada, e muitos cairão sob os golpes do Senhor.
17 Vuzavaguɗu u danai <<Aza a na a takpai nshinda̱ n le adama a na a bana a asuvu a ubaru, ɗa wi o kutono aza na a tsu wala n kayin, ɗa kpamu i a kutakuma inyama i ma̱gurusunu n a̱yu, ra̱ka̱ vi le i ta̱ a kuzuwaka uteku.>>
17 Aqueles que se santificam e se purificam para ir aos jardins, conduzidos por alguém que se encontra no meio deles, aqueles que comem carne de porco, de animais rasteiros e ratos, verão cessar ao mesmo tempo suas maneiras de agir e de pensar, declara o Senhor.
18 <<Adama a na mpa n yeve ta̱ ulinga u le n kusheshe ku le, ayin i ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱ a na wo ɓolongu aduniyan n kelentsu ra̱ka̱, i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ kene tsugbayin tsu va̱.
18 E virei para reunir os homens de todas as nações e de todas as línguas; todos virão e verão minha glória.
19 <<Mi ta̱ a kuzuwa urotu e mere me le, a̱ ka̱tsuma̱ ke le mi ta̱ a̱ kusuku aza a na a buwai n wuma a kubana a iɗika kakau, n aza a Tarishi, n aza a Libiya, n aza a Lidiya, n aza a Tubalu, koɓolo n aza e Helene, n kotogu ka na ki daꞋin ka̱u ka na ka̱ta̱ ka saꞋwai kupana ukuna u mereve u va̱ ba, i ta̱ a kusala tsugbayin tsu va̱ a aduniyan ra̱ka̱.
19 Executarei no meio deles um prodígio e enviarei às nações aqueles dentre eles que tiverem escapado {a Társis, Put e Lud, Mosoc e Ros, Tubal e Javã}, às ilhas longínquas que nunca ouviram falar de mim e não viram minha glória; eles farão conhecer às nações a minha glória.
20 Vuzavaguɗu u danai, i ta̱ a̱ kutuka̱ n aza a̱ ɗa̱ ra̱ka̱ a aduniyan tsu kuneꞋe u Vuzavaguɗu, n odoku n ekeke o odoku ni njaki, a kubana a kusan ku ciɗa ku va̱ Urushelima, Vuzavaguɗu u danai, ɗa derere n tsu na aza a Isaraila a̱ tuka̱i n kuneꞋe ki ili i kashina a kasasu a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu.
20 De cada uma das nações trarão todos os vossos irmãos como oferenda ao Senhor, a cavalo, em carros, em liteiras, em lombo de mulas e de dromedários, ao meu monte santo, a Jerusalém, diz o Senhor, tal como os filhos de Israel trazem sua oferenda em vasos purificados à casa do Senhor.
21 Vuzavaguɗu u danai, mi ta̱ kpamu a kuzagba aza yoku okpo anan ganu aza yoku kpamu okpo anan Levi.>>
21 Escolherei mesmo entre eles sacerdotes e levitas, diz o Senhor.
22 <<Tsu gaɗi vu savu n iɗika i savu i na mi a kuciga kuyaꞋan, yi ta̱ o kokpo i ɗa̱, Vuzavaguɗu u danai, tsu nanlo tsu ɗa kula ku ɗa̱ ki o kuyongo koɓolo nu ntsukaya n ɗa̱.
22 Pois, assim como os novos céus e a nova terra que vou criar devem subsistir diante de mim, declara o Senhor, assim devem subsistir vossa raça e vosso nome.
23 Vuzavaguɗu u danai, a̱ ka̱ɗiva̱ ko wotoi u savu a kubana wotoi savu u yoku, Ashibi a nampa a kubana Ashibi o yoku, uma ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ a̱ kuɗa̱nku mu.>>
23 E assim, cada mês, à lua nova, e cada semana, aos sábados, todos virão prostrar-se diante de mim, diz o Senhor.
24 <<I ta̱ a̱ kuta̱ a bana pulai a inda even a ikyamba a aza a na a yaꞋankai mu ugbamukaci. Azun a na i o kusovo le a̱ kukuwa̱ ba, akina a na i o kusongu le feu i a̱ kukima̱sa̱ ba, i ta̱ o kokpo ili yu unata u uma a aduniyan dem.>>
24 E quando se virarem, poderão ver os cadáveres daqueles que se revoltaram contra mim, porque o verme deles não morrerá e seu fogo não se extinguirá, e para todos serão um espetáculo horripilante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.