Isaías 66

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗa na,
1 Assim diz o SENHOR: O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés; que casa me edificaríeis vós? E qual seria o lugar do meu descanso?
2 Vuzavaguɗu u danai, <<Ili i nampa ya ra̱ka̱ ba ekiye a̱ va̱ a ɗa a yaꞋin i ɗa,
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e assim todas elas foram feitas, diz o Senhor; mas para esse olharei, para o pobre e abatido de espírito, e que treme da minha palavra.
3 Uma a ci yaꞋan ta̱ tsu na a cigai, we le derere ɗa,
3 Quem mata um boi é como o que tira a vida a um homem; quem sacrifica um cordeiro é como o que degola um cão; quem oferece uma oblação é como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso em memorial é como o que bendiz a um ídolo; também estes escolhem os seus próprios caminhos, e a sua alma se deleita nas suas abominações.
4 mpa feu n sheshe ta̱ n kuneke le atakaci
4 Também eu escolherei as suas calamidades, farei vir sobre eles os seus temores; porquanto clamei e ninguém respondeu, falei e não escutaram; mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Panai kadanshi ka Vuzavaguɗu,
5 Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra. Vossos irmãos, que vos odeiam e que para longe vos lançam por amor do meu nome, dizem: Seja glorificado o Senhor, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão confundidos.
6 Panai izumgbi ɗe a̱ likuci ya,
6 Uma voz de grande rumor virá da cidade, uma voz do templo, a voz do Senhor, que dá o pago aos seus inimigos.
7 <<Kafu u gita̱ a̱ga̱nda̱ a limata,
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um menino.
8 Yayi u saꞋwai kupana ili tsu nampa?
8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra num só dia? Nasceria uma nação de uma só vez? Mas Sião esteve de parto e já deu à luz seus filhos.
9 Mpa Vuzavaguɗu n danai, <<N kuyawaka n uma a̱ va̱ a ayin a kumatsa
9 Abriria eu a madre, e não geraria? diz o Senhor; geraria eu, e fecharia a madre? diz o teu Deus.
10 YaꞋin ma̱za̱nga̱ n Urushelima ka̱ta̱ kpamu i yaꞋan ma̱za̱nga̱ adama a̱ ni,
10 Regozijai-vos com Jerusalém, e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos os que por ela pranteastes;
11 Ciya̱ vu apa ka̱ta̱ vi cuwa̱
11 Para que mameis, e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis, e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 Adama a na na ɗa ili i na Vuzavaguɗu u danai,
12 Porque assim diz o Senhor: Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória dos gentios como um ribeiro que transborda; então mamareis, ao colo vos trarão, e sobre os joelhos vos afagarão.
13 Tsu na kamaci ka tsu kparusa maku ma̱ ni,
13 Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Ayin a na baci ve enei ili i nampa, ka̱ta̱ ka̱ɗu ka̱ nu ka shana m ma̱za̱nga̱
14 E vós vereis e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra; então a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 La̱nuki, Vuzavaguɗu wi ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱ n akina,
15 Porque, eis que o Senhor virá com fogo; e os seus carros como um torvelinho; para tornar a sua ira em furor, e a sua repreensão em chamas de fogo.
16 Adama a na n akina a ɗa koɓolo n kotokobi ka̱ ni
16 Porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os mortos do Senhor serão multiplicados.
17 Vuzavaguɗu u danai <<Aza a na a takpai nshinda̱ n le adama a na a bana a asuvu a ubaru, ɗa wi o kutono aza na a tsu wala n kayin, ɗa kpamu i a kutakuma inyama i ma̱gurusunu n a̱yu, ra̱ka̱ vi le i ta̱ a kuzuwaka uteku.>>
17 Os que se santificam, e se purificam, nos jardins uns após outros; os que comem carne de porco, e a abominação, e o rato, juntamente serão consumidos, diz o Senhor.
18 <<Adama a na mpa n yeve ta̱ ulinga u le n kusheshe ku le, ayin i ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱ a na wo ɓolongu aduniyan n kelentsu ra̱ka̱, i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ kene tsugbayin tsu va̱.
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos; vem o dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; e virão e verão a minha glória.
19 <<Mi ta̱ a kuzuwa urotu e mere me le, a̱ ka̱tsuma̱ ke le mi ta̱ a̱ kusuku aza a na a buwai n wuma a kubana a iɗika kakau, n aza a Tarishi, n aza a Libiya, n aza a Lidiya, n aza a Tubalu, koɓolo n aza e Helene, n kotogu ka na ki daꞋin ka̱u ka na ka̱ta̱ ka saꞋwai kupana ukuna u mereve u va̱ ba, i ta̱ a kusala tsugbayin tsu va̱ a aduniyan ra̱ka̱.
19 E porei entre eles um sinal, e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre os gentios.
20 Vuzavaguɗu u danai, i ta̱ a̱ kutuka̱ n aza a̱ ɗa̱ ra̱ka̱ a aduniyan tsu kuneꞋe u Vuzavaguɗu, n odoku n ekeke o odoku ni njaki, a kubana a kusan ku ciɗa ku va̱ Urushelima, Vuzavaguɗu u danai, ɗa derere n tsu na aza a Isaraila a̱ tuka̱i n kuneꞋe ki ili i kashina a kasasu a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu.
20 E trarão a todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por oferta ao Senhor, sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, trarão ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor; como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à casa do Senhor.
21 Vuzavaguɗu u danai, mi ta̱ kpamu a kuzagba aza yoku okpo anan ganu aza yoku kpamu okpo anan Levi.>>
21 E também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor.
22 <<Tsu gaɗi vu savu n iɗika i savu i na mi a kuciga kuyaꞋan, yi ta̱ o kokpo i ɗa̱, Vuzavaguɗu u danai, tsu nanlo tsu ɗa kula ku ɗa̱ ki o kuyongo koɓolo nu ntsukaya n ɗa̱.
22 Porque, como os novos céus, e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante da minha face, diz o Senhor, assim também há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.
23 Vuzavaguɗu u danai, a̱ ka̱ɗiva̱ ko wotoi u savu a kubana wotoi savu u yoku, Ashibi a nampa a kubana Ashibi o yoku, uma ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ a̱ kuɗa̱nku mu.>>
23 E será que desde uma lua nova até à outra, e desde um sábado até ao outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.
24 <<I ta̱ a̱ kuta̱ a bana pulai a inda even a ikyamba a aza a na a yaꞋankai mu ugbamukaci. Azun a na i o kusovo le a̱ kukuwa̱ ba, akina a na i o kusongu le feu i a̱ kukima̱sa̱ ba, i ta̱ o kokpo ili yu unata u uma a aduniyan dem.>>
24 E sairão, e verão os cadáveres dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e serão um horror a toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.