Isaías 66

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗa na,
1 Assim diz o Senhor : O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés; que casa me edificareis vós? E qual é o lugar do meu repouso?
2 Vuzavaguɗu u danai, <<Ili i nampa ya ra̱ka̱ ba ekiye a̱ va̱ a ɗa a yaꞋin i ɗa,
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir, diz o Senhor , mas o homem para quem olharei é este: o aflito e abatido de espírito e que treme da minha palavra.
3 Uma a ci yaꞋan ta̱ tsu na a cigai, we le derere ɗa,
3 O que imola um boi é como o que comete homicídio; o que sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; o que oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; o que queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma se deleita nas suas abominações,
4 mpa feu n sheshe ta̱ n kuneke le atakaci
4 assim eu lhes escolherei o infortúnio e farei vir sobre eles o que eles temem; porque clamei, e ninguém respondeu, falei, e não escutaram; mas fizeram o que era mau perante mim e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Panai kadanshi ka Vuzavaguɗu,
5 Ouvi a palavra do Senhor , vós, os que a temeis: Vossos irmãos, que vos aborrecem e que para longe vos lançam por causa do vosso amor ao meu nome e que dizem: Mostre o Senhor a sua glória, para que vejamos a vossa alegria, esses serão confundidos.
6 Panai izumgbi ɗe a̱ likuci ya,
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do Senhor , que dá o pago aos seus inimigos.
7 <<Kafu u gita̱ a̱ga̱nda̱ a limata,
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, nasceu-lhe um menino.
8 Yayi u saꞋwai kupana ili tsu nampa?
8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisa semelhante? Pode, acaso, nascer uma terra num só dia? Ou nasce uma nação de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz seus filhos.
9 Mpa Vuzavaguɗu n danai, <<N kuyawaka n uma a̱ va̱ a ayin a kumatsa
9 Acaso, farei eu abrir a madre e não farei nascer? — diz o Senhor ; acaso, eu que faço nascer fecharei a madre? — diz o teu Deus.
10 YaꞋin ma̱za̱nga̱ n Urushelima ka̱ta̱ kpamu i yaꞋan ma̱za̱nga̱ adama a̱ ni,
10 Regozijai-vos juntamente com Jerusalém e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; exultai com ela, todos os que por ela pranteastes,
11 Ciya̱ vu apa ka̱ta̱ vi cuwa̱
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 Adama a na na ɗa ili i na Vuzavaguɗu u danai,
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então, mamareis, nos braços vos trarão e sobre os joelhos vos acalentarão.
13 Tsu na kamaci ka tsu kparusa maku ma̱ ni,
13 Como alguém a quem sua mãe consola, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Ayin a na baci ve enei ili i nampa, ka̱ta̱ ka̱ɗu ka̱ nu ka shana m ma̱za̱nga̱
14 Vós o vereis, e o vosso coração se regozijará, e os vossos ossos revigorarão como a erva tenra; então, o poder do Senhor será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 La̱nuki, Vuzavaguɗu wi ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱ n akina,
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros, como um torvelinho, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo,
16 Adama a na n akina a ɗa koɓolo n kotokobi ka̱ ni
16 porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e serão muitos os mortos da parte do Senhor .
17 Vuzavaguɗu u danai <<Aza a na a takpai nshinda̱ n le adama a na a bana a asuvu a ubaru, ɗa wi o kutono aza na a tsu wala n kayin, ɗa kpamu i a kutakuma inyama i ma̱gurusunu n a̱yu, ra̱ka̱ vi le i ta̱ a kuzuwaka uteku.>>
17 Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e rato serão consumidos, diz o Senhor .
18 <<Adama a na mpa n yeve ta̱ ulinga u le n kusheshe ku le, ayin i ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱ a na wo ɓolongu aduniyan n kelentsu ra̱ka̱, i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ kene tsugbayin tsu va̱.
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 <<Mi ta̱ a kuzuwa urotu e mere me le, a̱ ka̱tsuma̱ ke le mi ta̱ a̱ kusuku aza a na a buwai n wuma a kubana a iɗika kakau, n aza a Tarishi, n aza a Libiya, n aza a Lidiya, n aza a Tubalu, koɓolo n aza e Helene, n kotogu ka na ki daꞋin ka̱u ka na ka̱ta̱ ka saꞋwai kupana ukuna u mereve u va̱ ba, i ta̱ a kusala tsugbayin tsu va̱ a aduniyan ra̱ka̱.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até às terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 Vuzavaguɗu u danai, i ta̱ a̱ kutuka̱ n aza a̱ ɗa̱ ra̱ka̱ a aduniyan tsu kuneꞋe u Vuzavaguɗu, n odoku n ekeke o odoku ni njaki, a kubana a kusan ku ciɗa ku va̱ Urushelima, Vuzavaguɗu u danai, ɗa derere n tsu na aza a Isaraila a̱ tuka̱i n kuneꞋe ki ili i kashina a kasasu a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu.
20 Trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por oferta ao Senhor , sobre cavalos, em liteiras e sobre mulas e dromedários, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de manjares, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 Vuzavaguɗu u danai, mi ta̱ kpamu a kuzagba aza yoku okpo anan ganu aza yoku kpamu okpo anan Levi.>>
21 Também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 <<Tsu gaɗi vu savu n iɗika i savu i na mi a kuciga kuyaꞋan, yi ta̱ o kokpo i ɗa̱, Vuzavaguɗu u danai, tsu nanlo tsu ɗa kula ku ɗa̱ ki o kuyongo koɓolo nu ntsukaya n ɗa̱.
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim, diz o Senhor , assim há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.
23 Vuzavaguɗu u danai, a̱ ka̱ɗiva̱ ko wotoi u savu a kubana wotoi savu u yoku, Ashibi a nampa a kubana Ashibi o yoku, uma ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ a̱ kuɗa̱nku mu.>>
23 E será que, de uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor .
24 <<I ta̱ a̱ kuta̱ a bana pulai a inda even a ikyamba a aza a na a yaꞋankai mu ugbamukaci. Azun a na i o kusovo le a̱ kukuwa̱ ba, akina a na i o kusongu le feu i a̱ kukima̱sa̱ ba, i ta̱ o kokpo ili yu unata u uma a aduniyan dem.>>
24 Eles sairão e verão os cadáveres dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.