Isaías 5

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi ta̱ a kuyaꞋanka macigi ma̱ va̱
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 Ɗa u za̱ɗukpa̱i iɗika ya, ɗa u ɓolongi atali a na i punu,
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 <<Gogo na a̱ɗa̱ aza a̱ ida̱shi a Urishelima n uma a Yahuda,
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 Yiɗa̱i yi ishi i gaꞋin n yaꞋan n kashina ki itacishi ka̱ va̱
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 Gogo na mi ta̱ a kudana wu
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 Mi ta̱ o kubonoko kaꞋa ka̱pula̱ka̱,
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 Adama a na kashina ki itacishi ka Vuzavaguɗu MalaꞋimili
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza a na a tsu tsula iꞋuwa kakau n a̱bunda̱i
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u yaꞋan ta̱ kadanshi atsuvu a̱ va̱ a kupana,
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 Nsala kupa n kashina ki itacishi ki ta̱ a̱ kuta̱ m ma̱kya̱n ma aza a Yahuda kenu gbani, nca̱Ꞌa̱tsu kupa mi icuꞋu mi ta̱ a kumatsa ma̱ca̱Ꞌa̱tsu me te koci.>>
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza a na a̱ tsu ɗa̱nga̱ n usana
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 I ta̱ n umolu koɓolo n ugogi a̱ ubuta̱ u ka̱ɗiva̱ ki ilikulya ke le,
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 Adama a nannai uma a̱ va̱ i ta̱ a kubana tsugbashi a iɗika i yoku
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 Adama a nannai kasaun ko yongoi a kulapula kelentsu ka̱ ni
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 Umaci u vuma dem ra̱ka̱ wi ta̱ a̱ kuciya̱ ugoyi
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 Ama Vuzavaguɗu MalaꞋimili wi ta̱ a̱ kuciya̱ ucikpi, adama a kasingai ka̱ ni,
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 Nkyon mi ta̱ a kulina ba̱ri tsu ubuta̱ u kalina u le,
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza na i o kurono unushi o kutono le ka̱ca̱pa̱ n kawin ko modoruko,
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 ele na i a kudana, <<YaꞋan Ka̱shile ka yaꞋan gogoꞋo,
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 Ili ya atakaci i ɗa wa aza a na e ci ɗeke kawuya ili i singai,
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza na i n ugboji a̱ a̱shi e le,
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza a gbagbaꞋin o osoꞋi a̱ ma̱ra̱,
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 ele na a tsu isaka aza a unushi kadanshi n utsura u katsupu u na e kuneke le,
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 Adama a nannai, tsu na melentsu ma akina ma tsu laɓana ciꞋiwa̱,
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Adama a nannai wupa u Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kukula̱ adama a uma a̱ ni,
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 U ɗengusa̱i kakashi ku urotu adama a iɗika i na yi dadaꞋin,
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 Ko vuza te vi le woꞋo ko u ta̱ɗa̱tsa̱ ba,
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 AyaꞋa e le i ta̱ lyalyaꞋan,
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 Izumgbi i le ci izumgbi i kawu,
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 A kanna ka nanlo i ta̱ a kuyaꞋan yura̱
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.