Isaías 5

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi ta̱ a kuyaꞋanka macigi ma̱ va̱
1 Agora cantarei ao meu amado o seu cântico a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha numa colina fértil.
2 Ɗa u za̱ɗukpa̱i iɗika ya, ɗa u ɓolongi atali a na i punu,
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de videira. No meio da vinha ele construiu uma torre e fez também um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 <<Gogo na a̱ɗa̱ aza a̱ ida̱shi a Urishelima n uma a Yahuda,
3 “E agora, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, peço que julguem entre mim e a minha vinha.
4 Yiɗa̱i yi ishi i gaꞋin n yaꞋan n kashina ki itacishi ka̱ va̱
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu não lhe tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?”
5 Gogo na mi ta̱ a kudana wu
5 “E agora lhes darei a conhecer o que pretendo fazer com a minha vinha: vou tirar a cerca que está ao redor, para que a vinha sirva de pasto; derrubarei o seu muro, para que ela seja pisoteada.
6 Mi ta̱ o kubonoko kaꞋa ka̱pula̱ka̱,
6 Farei dela um lugar abandonado; não será podada, nem cavada, mas crescerão nela espinheiros e ervas daninhas. Também darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ela.”
7 Adama a na kashina ki itacishi ka Vuzavaguɗu MalaꞋimili
7 Porque a vinha do é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta preferida do Este esperava retidão, mas eis aí opressão; esperava justiça, mas eis aí clamor por causa da injustiça.
8 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza a na a tsu tsula iꞋuwa kakau n a̱bunda̱i
8 Ai dos que ajuntam casas e mais casas, reúnem para si campos e mais campos, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u yaꞋan ta̱ kadanshi atsuvu a̱ va̱ a kupana,
9 Eu ouvi o Senhor dos Exércitos dizer isto: “Na verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas ficarão sem moradores.
10 Nsala kupa n kashina ki itacishi ki ta̱ a̱ kuta̱ m ma̱kya̱n ma aza a Yahuda kenu gbani, nca̱Ꞌa̱tsu kupa mi icuꞋu mi ta̱ a kumatsa ma̱ca̱Ꞌa̱tsu me te koci.>>
10 Uma grande vinha produzirá somente alguns litros de vinho, e um saco cheio de semente não dará mais do que alguns quilos de trigo.”
11 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza a na a̱ tsu ɗa̱nga̱ n usana
11 Ai dos que se levantam pela manhã para logo se embriagarem, e continuam até alta noite, até que o vinho os esquente!
12 I ta̱ n umolu koɓolo n ugogi a̱ ubuta̱ u ka̱ɗiva̱ ki ilikulya ke le,
12 Liras e harpas, tamborins e flautas — e vinho — não faltam nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do nem olham para as obras das suas mãos.
13 Adama a nannai uma a̱ va̱ i ta̱ a kubana tsugbashi a iɗika i yoku
13 Portanto, o meu povo será levado cativo por falta de entendimento; os seus nobres passarão fome, e o povo simples morrerá de sede.
14 Adama a nannai kasaun ko yongoi a kulapula kelentsu ka̱ ni
14 Por isso, a sepultura aumentou o seu apetite e abriu ao máximo a sua boca. Para lá desce o esplendor de Jerusalém e a sua multidão, o seu ruído e os que nela se alegram.
15 Umaci u vuma dem ra̱ka̱ wi ta̱ a̱ kuciya̱ ugoyi
15 Então o povo será abatido e as pessoas se humilharão; e os olhos dos orgulhosos serão humilhados.
16 Ama Vuzavaguɗu MalaꞋimili wi ta̱ a̱ kuciya̱ ucikpi, adama a kasingai ka̱ ni,
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo; Deus, o Santo, será santificado em justiça.
17 Nkyon mi ta̱ a kulina ba̱ri tsu ubuta̱ u kalina u le,
17 Então os cordeiros pastarão ali como se estivessem no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos que os ricos deixaram abandonados.
18 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza na i o kurono unushi o kutono le ka̱ca̱pa̱ n kawin ko modoruko,
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordões de injustiça, que puxam o pecado como se faz com as cordas de uma carroça!
19 ele na i a kudana, <<YaꞋan Ka̱shile ka yaꞋan gogoꞋo,
19 E dizem: “Que Deus se apresse e termine logo a sua obra, para que a vejamos! Que se aproxime e se manifeste o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos!”
20 Ili ya atakaci i ɗa wa aza a na e ci ɗeke kawuya ili i singai,
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem chamam mal; que fazem das trevas luz e da luz fazem trevas; que mudam o amargo em doce e o doce mudam em amargo!
21 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza na i n ugboji a̱ a̱shi e le,
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em seu próprio conceito!
22 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza a gbagbaꞋin o osoꞋi a̱ ma̱ra̱,
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte;
23 ele na a tsu isaka aza a unushi kadanshi n utsura u katsupu u na e kuneke le,
23 que por suborno justificam o ímpio, mas ao justo negam justiça!
24 Adama a nannai, tsu na melentsu ma akina ma tsu laɓana ciꞋiwa̱,
24 Portanto, assim como as labaredas consomem a palha, e a erva seca se desfaz pela chama, assim a raiz deles será como podridão, e a flor deles subirá como pó; porque rejeitaram a lei do e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Adama a nannai wupa u Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kukula̱ adama a uma a̱ ni,
25 Por isso, a ira do Senhor se acendeu contra o seu povo, povo contra o qual estendeu a mão e ao qual castigou. Os montes tremeram e os seus cadáveres são como lixo no meio das ruas. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
26 U ɗengusa̱i kakashi ku urotu adama a iɗika i na yi dadaꞋin,
26 Ele levantará um estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e eis que elas vêm rapidamente, com toda pressa.
27 Ko vuza te vi le woꞋo ko u ta̱ɗa̱tsa̱ ba,
27 Não há entre elas quem esteja cansado, nem quem tropece; ninguém dormita, nem dorme. Eles não desatam o cinto dos seus lombos, e as correias das suas sandálias não se rompem.
28 AyaꞋa e le i ta̱ lyalyaꞋan,
28 As suas flechas são afiadas, e todos os seus arcos, entesados. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra são como um redemoinho.
29 Izumgbi i le ci izumgbi i kawu,
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa e a levam, e não há quem a livre.
30 A kanna ka nanlo i ta̱ a kuyaꞋan yura̱
30 Naquele dia, o bramido contra eles será como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só haverá trevas e angústia; a luz se escurecerá em densas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.