Isaías 59

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Panai, kukiye ku Vuzavaguɗu ku gusa̱ ali ku ɗa kukpa̱ɗa̱ kisa ɗa̱ ba,
1 Vocês estão pensando que o Senhor perdeu a força e não pode nos salvar? Ou pensam que ele está surdo e não pode nos ouvir?
2 Ama unushi u ɗa̱
2 Pois são os pecados de vocês que os separam do seu Deus, são as suas maldades que fazem com que ele se esconda de vocês e não atenda as suas orações.
3 Adama a na ekiye a̱ ɗa̱ a̱ na̱mgba̱ ta̱ nu mpasa m munuka,
3 Vocês têm as mãos manchadas de sangue e os dedos sujos de crimes; vocês só sabem contar mentiras, e os seus lábios estão sempre dizendo coisas que não prestam.
4 Babu vuza na u cigai afada a mayun,
4 Não é para procurar a justiça que vão ao tribunal, e ninguém diz a verdade ao juiz. Todos confiam em mentiras e falsidades; inventam maldades e praticam crimes.
5 A tsu gyaꞋwan ta̱ oko a gbani-gbani
5 Os seus planos perversos são como os ovos de uma cobra venenosa: quem come os ovos morre, e, se um se quebra, dele sai outra cobra venenosa. Os seus planos não prestam para nada; parecem teias de aranha;
6 Tsu na tsunata ci le ci a kufuɗa kucaꞋa kuminya ba,
6 elas não servem para fazer roupa, e ninguém pode se vestir com elas. Tudo o que vocês fazem é mau, todas as suas ações são criminosas.
7 A ci yaꞋan ta̱ moloko a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan ku unushi,
7 Vocês correm para fazer o que é errado e se apressam para matar pessoas inocentes; vocês pensam somente em maltratar os outros e, por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
8 E yeve uye u ma̱ta̱na̱ ba,
8 Não conhecem o caminho da paz, e todas as suas ações são injustas. Vocês preferem seguir caminhos errados e por isso não têm segurança.
9 Ci m ma̱ta̱na̱ a̱ ubuta̱ u tsu ba,
9 Deus ainda não nos salvou, pois temos pecado, e por isso ele demora em nos socorrer. Procuramos a luz, mas só encontramos a escuridão; buscamos lugares claros, mas continuamos nas trevas.
10 Ci yongoi a kupapa tsusaki tsu ka̱yimba̱,
10 Andamos apalpando as paredes como se fôssemos cegos, como se não tivéssemos olhos; ao meio-dia tropeçamos como se fosse de noite e, em plena flor da idade, parecemos mortos.
11 Ci yongoi a̱ yura̱ dem vu tsu tsa anama,
11 Rugimos como ursos assustados, gememos como pombas; esperamos a salvação, porém ela demora; desejamos socorro, mas ele está longe de nós.
12 Adama a na unushi u tsu u yaꞋan ta̱ a̱bunda̱i wa̱ nu,
12 Temos pecado muito contra ti, ó Deus, e os nossos pecados nos acusam. Não podemos esquecer as nossas maldades; reconhecemos que somos culpados.
13 Ci yeve ta̱ a na ci yaꞋin ugbamukaci ɗa tsu nanai Vuzavaguɗu.
13 Não temos sido fiéis, temos nos revoltado contra ti e nos afastado de ti, o nosso Deus. Temos falado de crimes e de revoltas e temos feito planos para enganar os outros.
14 Kasingai ka̱ kpa̱ɗa̱i kudoku kuyaꞋan ulinga,
14 A justiça é posta de lado, e o direito é afastado. A verdade anda tropeçando no tribunal, e a honestidade não consegue chegar até lá.
15 Ukuna u mayun u buwa kuciya̱ ba,
15 A verdade desapareceu, e os que procuram ser honestos são perseguidos. O ao ver que não havia justiça.
16 Ɗa we enei babu vuza na u buwai lo
16 Ele ficou espantado quando viu que não havia ninguém que socorresse o seu povo. Então com a sua própria força ele venceu e, por ser o Deus justo, conseguiu a vitória.
17 U ukai usuɓi wo okpoi ni an ma̱ra̱ga̱ mi ikyamba,
17 O Senhor vestiu a couraça da justiça e pôs na cabeça o capacete da salvação; a vingança lhe serviu de roupa, a sua
18 Derere uteku wi ili,
18 Ele dará a cada um o castigo que merece. Na sua ira, castigará os seus inimigos, e povos de países distantes receberão o que merecem.
19 Ili i na i ɗikai a̱ ka̱livi, uma i ta̱ a kupana wovon u kula ku Vuzavaguɗu,
19 Todos, desde o Leste até o Oeste, Pois ele virá como uma forte correnteza que é levada por um vento furioso.
20 Vuzavaguɗu u danai, <<Ka̱shibi ka ki ta̱ a̱ kucipa̱ a Sihiyona,
20 O Senhor Deus diz: “Eu virei a para salvar as pessoas do meu povo que se arrependerem.”
21 Vuzavaguɗu u danai <<Na ɗa uzuwakpani u va̱ n ele, n neke ɗa̱ ta̱ ayinviki a̱ va̱, n kadanshi ka̱ va̱, ka̱ta̱ kadanshi ka nanlo ka̱ ka̱sukpa̱ una̱ u ɗa̱, m muku n ɗa̱, ko una̱ wu ntsukaya n ɗa̱ ba. Na uzuwakpani u ɗa u gogo na ali a kubana uteku.>>
21 O Senhor diz ao seu povo: — Esta é a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.