Isaías 59

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Panai, kukiye ku Vuzavaguɗu ku gusa̱ ali ku ɗa kukpa̱ɗa̱ kisa ɗa̱ ba,
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem surdo o seu ouvido, para não poder ouvir.
2 Ama unushi u ɗa̱
2 Mas as vossas iniquidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que vos não ouça.
3 Adama a na ekiye a̱ ɗa̱ a̱ na̱mgba̱ ta̱ nu mpasa m munuka,
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos, de iniquidade; os vossos lábios falam mentiras, e a vossa língua profere maldade.
4 Babu vuza na u cigai afada a mayun,
4 Ninguém há que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 A tsu gyaꞋwan ta̱ oko a gbani-gbani
5 Chocam ovos de áspide e tecem teias de aranha; o que comer os ovos dela morrerá; se um dos ovos é pisado, sai-lhe uma víbora.
6 Tsu na tsunata ci le ci a kufuɗa kucaꞋa kuminya ba,
6 As suas teias não se prestam para vestes, os homens não poderão cobrir-se com o que eles fazem, as obras deles são obras de iniquidade, obra de violência há nas suas mãos.
7 A ci yaꞋan ta̱ moloko a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan ku unushi,
7 Os seus pés correm para o mal, são velozes para derramar o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; nos seus caminhos há desolação e abatimento.
8 E yeve uye u ma̱ta̱na̱ ba,
8 Desconhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortuosas; quem anda por elas não conhece a paz.
9 Ci m ma̱ta̱na̱ a̱ ubuta̱ u tsu ba,
9 Por isso, está longe de nós o juízo, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que há só trevas; pelo resplendor, mas andamos na escuridão.
10 Ci yongoi a kupapa tsusaki tsu ka̱yimba̱,
10 Apalpamos as paredes como cegos, sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e entre os robustos somos como mortos.
11 Ci yongoi a̱ yura̱ dem vu tsu tsa anama,
11 Todos nós bramamos como ursos e gememos como pombas; esperamos o juízo, e não o há; a salvação, e ela está longe de nós.
12 Adama a na unushi u tsu u yaꞋan ta̱ a̱bunda̱i wa̱ nu,
12 Porque as nossas transgressões se multiplicam perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades,
13 Ci yeve ta̱ a na ci yaꞋin ugbamukaci ɗa tsu nanai Vuzavaguɗu.
13 como o prevaricar, o mentir contra o Senhor , o retirarmo-nos do nosso Deus, o pregar opressão e rebeldia, o conceber e proferir do coração palavras de falsidade.
14 Kasingai ka̱ kpa̱ɗa̱i kudoku kuyaꞋan ulinga,
14 Pelo que o direito se retirou, e a justiça se pôs de longe; porque a verdade anda tropeçando pelas praças, e a retidão não pode entrar.
15 Ukuna u mayun u buwa kuciya̱ ba,
15 Sim, a verdade sumiu, e quem se desvia do mal é tratado como presa. O Senhor viu isso e desaprovou o não haver justiça.
16 Ɗa we enei babu vuza na u buwai lo
16 Viu que não havia ajudador algum e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve.
17 U ukai usuɓi wo okpoi ni an ma̱ra̱ga̱ mi ikyamba,
17 Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a vestidura da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.
18 Derere uteku wi ili,
18 Segundo as obras deles, assim retribuirá; furor aos seus adversários e o devido aos seus inimigos; às terras do mar, dar-lhes-á a paga.
19 Ili i na i ɗikai a̱ ka̱livi, uma i ta̱ a kupana wovon u kula ku Vuzavaguɗu,
19 Temerão, pois, o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do Senhor .
20 Vuzavaguɗu u danai, <<Ka̱shibi ka ki ta̱ a̱ kucipa̱ a Sihiyona,
20 Virá o Redentor a Sião e aos de Jacó que se converterem, diz o Senhor .
21 Vuzavaguɗu u danai <<Na ɗa uzuwakpani u va̱ n ele, n neke ɗa̱ ta̱ ayinviki a̱ va̱, n kadanshi ka̱ va̱, ka̱ta̱ kadanshi ka nanlo ka̱ ka̱sukpa̱ una̱ u ɗa̱, m muku n ɗa̱, ko una̱ wu ntsukaya n ɗa̱ ba. Na uzuwakpani u ɗa u gogo na ali a kubana uteku.>>
21 Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se apartarão dela, nem da de teus filhos, nem da dos filhos de teus filhos, não se apartarão desde agora e para todo o sempre, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.