Isaías 51
asg (ASG) vs VC
1 <<Panakai mu, a̱ɗa̱ vu na yi a kuguva kasingai,
1 Ouvi-me, vós que seguis a justiça, e que buscais o Senhor! Olhai a rocha de que fostes talhados, a pedreira de onde vos tiraram:
2 Indanai Ibirahi eshekpu a̱ ɗa̱,
2 considerai Abraão, vosso pai, e Sara, que vos pôs no mundo. Ele estava só, quando o chamei, mas eu o abençoei e o multipliquei,
3 Adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ e kuneke Sihiyona kadanshi ku uremi u ka̱ɗu
3 porque o Senhor vai ter piedade de Sião, e reparar todas as suas ruínas. Do deserto em que ela se tornou ele fará um Éden, e da sua estepe um jardim do Senhor. Aí encontrar-se-ão o prazer e a alegria, os cânticos de louvor e as melodias da música.
4 <<Panakai mu uma a̱ va̱,
4 Povos, escutai bem! Nações, prestai-me atenção! Pois é de mim que emanará a doutrina e a verdadeira religião que será a luz dos povos.
5 Usuɓi u va̱ wi ta̱ lo a kuyawa ɗevu m moloko,
5 De repente minha justiça chegará, minha salvação vai aparecer, {meu braço fará justiça aos povos}, as ilhas em mim terão esperança e contarão com meu braço.
6 Ɗengusa̱i a̱shi a̱ ɗa̱ gaɗi zuva,
6 Levantai os olhos para o céu, volvei vosso olhar à terra: os céus vão desvanecer-se como fumaça, como um vestido em farrapos ficará a terra, e seus habitantes morrerão como moscas. Mas minha salvação subsistirá sempre, e minha vitória não terá fim.
7 <<Panakai mu, a̱ɗa̱ vu na i yevei kasingai,
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, povo meu, em cujo coração está a minha doutrina: não temais os insultos dos homens, não vos deixeis abater pelos seus ultrajes,
8 Adama a na kayan ki ta̱ a kutakuma le tsu kuminya,
8 porque a traça os comerá como uma vestimenta, e os vermes das traças os roerão como lã. Mas minha vitória subsistirá sempre e meu triunfo persistirá de geração em geração.
9 Jimgba, jimgba, Vuzavaguɗu, ɗengusa̱ obolu a̱ nu n utsura,
9 Desperta, braço do Senhor, desperta, recobra teu vigor! Levanta-te como nos dias do passado, como nos tempos de outrora. Não foste tu que esmagaste Raab e fendeste de alto a baixo o Dragão?
10 Avu ɗa vu ɗekpetengi mala ma ba,
10 Não foste tu que secaste o mar e estancaste as águas do grande abismo? Tu que abriste no fundo do mar um caminho, para por aí passarem os resgatados?
11 Ka̱ta̱ aza a na a̱ ciya̱i wishi u Vuzavaguɗu o bono.
11 Por aí voltarão aqueles que o Senhor tiver libertado. Chegarão a Sião com cânticos de triunfo, uma eterna alegria cingir-lhes-á a cabeça; o júbilo e a alegria os invadirão, a tristeza e os lamentos fugirão.
12 <<Mpa ɗa vuza na n tsu dokusu wu ka̱ɗu utsura,
12 Sou eu, sou eu quem vos consola! Como podes temer um mortal, um filho do homem, que acabará como a erva?
13 Ali ɗa vu cinukpai n Vuzavaguɗu, Vuza na u yaꞋin nu,
13 Como esquecer o Senhor, teu criador, que estendeu os céus e fundou a terra, para não cessares de tremer todo o tempo diante da cólera do opressor que procura fazer-te perecer? Mas de que vale a cólera do opressor?
14 Aza a na i a kutakacika i ta̱ a kuyaꞋan uba̱ruwi gogoꞋo,
14 Em breve o prisioneiro vai ser solto, não perecerá no cárcere, e o pão não lhe faltará.
15 Adama a na mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu,
15 Eu sou o Senhor teu Deus, que revolvo o mar e faço rugir as ondas; eu me chamo o Senhor dos exércitos.
16 Mpa n zuwa ta̱ kadanshi ka̱ va̱ punu a̱ una̱ u nu,
16 Na tua boca coloquei minhas palavras, com a sombra de minha mão eu te cobri, para estender os céus e fundar a terra, e dizer a Sião: Tu és meu povo.
17 Jimgbai, jimgbai,
17 Desperta! Desperta! Levanta-te, Jerusalém, tu que bebeste da mão do Senhor a taça de sua cólera, que esgotaste até os resíduos o cálice que dá vertigem.
18 A̱ ka̱tsuma̱ ka limata i nu
18 {De todos os filhos que ela pôs no mundo, nenhum a orientou; entre os filhos que ela criou, nenhum a segurou pela mão.}
19 Ili i re i nampa ya i ta̱wa̱ ta̱ wa̱ nu,
19 Esses dois males te sobrevieram, - quem te lastimaria? Saque e ruína, fome e espada - quem te consolaria?
20 Muku n nu n lima̱ ta̱,
20 Teus filhos jazem desfalecidos {pelos cantos da rua}, como um antílope apanhado no laço, tontos com a cólera do Senhor e com as ameaças de teu Deus.
21 Adama a nannai pana ukuna u nampa, a̱ɗa̱ na i ci yaꞋan kagbanigbani,
21 Ouve então isto, infeliz, tu que estás embriagada, mas não pelo vinho.
22 Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai,
22 Eis o que diz o Senhor teu Deus que toma a defesa de seu povo: Vou retirar de tua mão a taça que dá a vertigem, não mais terás para beber o cálice de minha cólera,
23 Mi ta̱ a kukucukpa ma zuwa matan ma e ekiye a aza a na i a kutakacika wu,
23 e eu vou pô-lo na mão dos tiranos, na mão de teus opressores que te diziam: Curva-te para passarmos, quando apresentavas teu dorso como o chão que se calca, como uma rua para os viandantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.