Isaías 51

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<Panakai mu, a̱ɗa̱ vu na yi a kuguva kasingai,
1 "Escutem-me, vocês que buscam a retidão e procuram pelo Senhor: Olhem para a rocha da qual foram cortados e para a pedreira de onde foram cavados;
2 Indanai Ibirahi eshekpu a̱ ɗa̱,
2 olhem para Abraão, seu pai, e para Sara, que lhes deu à luz. Quando eu o chamei, ele era apenas um, e eu o abençoei e o tornei muitos.
3 Adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ e kuneke Sihiyona kadanshi ku uremi u ka̱ɗu
3 Com certeza o Senhor consolará Sião e olhará com compaixão para todas as ruínas dela; ele tornará seus desertos como o Éden, seus ermos, como o jardim do Senhor. Alegria e contentamento serão achados nela, ações de graças e o som de canções.
4 <<Panakai mu uma a̱ va̱,
4 "Escute-me, meu povo; ouça-me, minha nação: A lei sairá de mim; minha justiça se tornará uma luz para as nações.
5 Usuɓi u va̱ wi ta̱ lo a kuyawa ɗevu m moloko,
5 Minha retidão logo virá, minha salvação está a caminho, e meu braço trará justiça às nações. As ilhas esperarão em mim e aguardarão esperançosamente pelo meu braço.
6 Ɗengusa̱i a̱shi a̱ ɗa̱ gaɗi zuva,
6 Ergam os olhos para os céus, olhem para baixo, para a terra; os céus desaparecerão como fumaça, a terra se gastará como uma roupa, e seus habitantes morrerão como moscas. Mas a minha salvação durará para sempre, a minha retidão jamais falhará.
7 <<Panakai mu, a̱ɗa̱ vu na i yevei kasingai,
7 "Ouçam-me, vocês que sabem o que é direito, vocês, povo que têm a minha lei no coração: Não temam a censura de homens nem fiquem aterrorizados com seus insultos.
8 Adama a na kayan ki ta̱ a kutakuma le tsu kuminya,
8 Pois a traça os comerá como a uma roupa; o verme os devorará como à lã. Mas a minha retidão durará para sempre, a minha salvação de geração a geração. "
9 Jimgba, jimgba, Vuzavaguɗu, ɗengusa̱ obolu a̱ nu n utsura,
9 Desperta! Desperta! Veste-te de força, ó braço do Senhor; acorda, como em dias passados, como em gerações de outrora. Não foste tu que cortaste o Monstro dos Mares em pedaços, que traspassaste aquela serpente aquática?
10 Avu ɗa vu ɗekpetengi mala ma ba,
10 Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande abismo, que fizeste uma estrada nas profundezas do mar para que os redimidos pudessem atravessar?
11 Ka̱ta̱ aza a na a̱ ciya̱i wishi u Vuzavaguɗu o bono.
11 Os resgatados do Senhor voltarão. Entrarão em Sião com cântico; alegria eterna coroará suas cabeças. Júbilo e alegria se apossarão deles, tristeza e suspiro deles fugirão.
12 <<Mpa ɗa vuza na n tsu dokusu wu ka̱ɗu utsura,
12 "Eu, eu mesmo, sou quem a consola. Quem é você para que tema homens mortais, os filhos de homens, que não passam de relva,
13 Ali ɗa vu cinukpai n Vuzavaguɗu, Vuza na u yaꞋin nu,
13 para que você esqueça o Senhor, aquele que fez você, que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra, para que viva diariamente, constantemente apavorado por causa da ira do opressor, que está inclinado a destruir? Pois onde está a ira do opressor?
14 Aza a na i a kutakacika i ta̱ a kuyaꞋan uba̱ruwi gogoꞋo,
14 Os prisioneiros encolhidos logo serão postos em liberdade; não morrerão em sua masmorra, nem terão falta de pão.
15 Adama a na mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu,
15 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que agito o mar para que suas ondas rujam, o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
16 Mpa n zuwa ta̱ kadanshi ka̱ va̱ punu a̱ una̱ u nu,
16 Pus minhas palavras em sua boca e o cobri com a sombra da minha mão, eu que pus os céus no lugar, que lancei os alicerces da terra, e que digo a Sião: ‘Você é o meu povo’. "
17 Jimgbai, jimgbai,
17 Desperte, desperte! Levante-se, ó Jerusalém, você que bebeu da mão do Senhor o cálice da ira dele, você que engoliu até a última gota, a taça que faz os homens cambalearem.
18 A̱ ka̱tsuma̱ ka limata i nu
18 De todos os filhos que ela teve não houve nenhum para guiá-la; de todos os filhos que criou não houve nenhum para tomá-la pela mão.
19 Ili i re i nampa ya i ta̱wa̱ ta̱ wa̱ nu,
19 Quem poderá consolá-la dessas duas degraças que a atingiram? Ruína e destruição, fome e espada, quem poderá consolá-la?
20 Muku n nu n lima̱ ta̱,
20 Seus filhos desmaiaram; eles jazem no início de cada rua, como antílope pego numa rede. Estão cheios da ira do Senhor e com a repreensão do seu Deus.
21 Adama a nannai pana ukuna u nampa, a̱ɗa̱ na i ci yaꞋan kagbanigbani,
21 Portanto, ouça isto, você, aflita, embriagada, mas não com vinho.
22 Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai,
22 Assim diz o seu Soberano Senhor, o seu Deus, que defende o seu povo: "Veja que eu tirei da sua mão o cálice que faz cambalear; dele, do cálice da minha ira, você nunca mais beberá.
23 Mi ta̱ a kukucukpa ma zuwa matan ma e ekiye a aza a na i a kutakacika wu,
23 Eu a porei nas mãos dos seus atormentadores, que lhe disseram: ‘Caia prostrada para que andemos sobre você’. E você fez as suas costas como chão, como uma rua para nela se andar".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.