Isaías 48
asg (ASG) vs NVI
1 <<Panai ili i nampa, a̱ɗa̱ aza a kpaꞋa ku Yakubu,
1 "Escute isto, ó comunidade de Jacó, vocês que são chamados pelo nome de Israel e vêm da linhagem de Judá, vocês que fazem juramentos pelo nome do Senhor e invocam o Deus de Israel, mas não em verdade ou retidão;
2 a̱ɗa̱ na i ci ɗeke ka̱ci ka̱ ɗa̱ aza a ida̱shi a iɗika i ciɗa,
2 vocês que chamam a si mesmos cidadãos da cidade santa e dependem do Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome:
3 N dana ta̱ ɗe ukuna wi ili i cau m megeshe ma ɗe,
3 Eu predisse há muito as coisas passadas, minha boca as anunciou, e eu as fiz conhecidas; então repentinamente agi, e elas aconteceram.
4 Adama a na n yeve ta̱ tsu na yi n ugbamukaci,
4 Pois eu sabia o quão obstinado você era; os tendões de seu pescoço eram ferro, a sua testa era bronze.
5 Adama a nannai n dana ɗa̱ ta̱ ili i nampa ali n ayin a ɗe,
5 Por isso há muito lhe contei essas coisas; antes que acontecessem eu as anunciei a você para que você não pudesse dizer: ‘Meus ídolos as fizeram; minha imagem de madeira e meu deus de metal as determinaram’.
6 I pana ta̱ ili i nampa, indanai i ɗa.
6 Você tem ouvido essas coisas; olhe para todas elas. Você não irá admiti-las? De agora em diante eu lhe contarei coisas novas, coisas ocultas, que você desconhece.
7 Gogo na ɗa a yaꞋin i ɗa, ka̱ta̱ i ɗa i yaꞋan megeshe ba.
7 Elas foram criadas agora, e não há muito tempo; você nunca os conheceu antes. Por isso você não pode dizer: ‘Sim, eu as conhecia’.
8 I saꞋwa kupana ba, i saꞋwa feu kuyeve ba,
8 Você não tinha conhecimento nem entendimento; desde a antigüidade, o seu ouvido tem se fechado. Sei quão traiçoeiro você é; desde o nascimento você foi chamado rebelde.
9 Adama a kula ku va̱ ɗa n ka̱na̱i wupa u va̱,
9 Por amor do meu próprio nome eu adio a minha ira; por amor de meu louvor eu a contive, para que você não fosse eliminado.
10 La̱na̱i, n luwa̱ ɗa̱ ta̱, ama ba tsa azanariya ba,
10 Veja, eu refinei você, embora não como prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 Adama a̱ ka̱ci ka̱ va̱, e, adama a̱ ka̱ci ka̱ va̱, ɗa n yaꞋin ili i nampa.
11 Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei minha glória a um outro.
12 <<Panaka mu, avu Yakubu,
12 "Escute-me, ó Jacó, Israel, a quem chamei: Eu sou sempre o mesmo; eu sou o primeiro e eu sou o último.
13 Ekiye a̱ va̱ a ɗa a varai kumi ka aduniyan,
13 Minha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem de pé.
14 <<Ta̱wa̱i koɓolo dem vu ɗa̱, ka̱ta̱ i pana.
14 "Reúnam-se, todos vocês, e escutem: Qual dos ídolos predisse essas coisas? O amado do Senhor cumprirá seu propósito contra a Babilônia; seu braço será contra os babilônios.
15 Mpa, Vuzavaguɗu n dansa ta̱,
15 Eu, eu mesmo, falei; sim, eu o chamei. Eu o trarei, e ele será bem sucedido em sua missão.
16 Ta̱wa̱i ɗevu nu mpa ka̱ta̱ i pana ukuna u nampa.
16 "Aproximem-se de mim e escutem isto: "Desde o primeiro anúncio não falei secretamente; na hora em que acontecer, estarei ali. " E agora o Soberano Senhor me enviou, com seu Espírito.
17 Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗa na,
17 Assim diz o Senhor, o seu redentor, o Santo de Israel: "Eu sou o Senhor, o seu Deus, que lhe ensina o que é melhor para você, que o dirige no caminho em que você deve ir.
18 Ishi baci i yeve ɗa i zukai mayin n wila̱ u va̱,
18 Se tão-somente você tivesse prestado atenção às minhas ordens, sua paz seria como um rio, sua retidão, como as ondas do mar.
19 Muku n nu mi ishi ta̱ o kokpo tsu kayala,
19 Seus descendentes seriam como a areia, seus filhos, como seus inúmeros grãos; o nome deles jamais seria eliminado nem destruído de diante de mim".
20 Uta̱i punu a Babila,
20 Deixem a Babilônia, fujam do meio dos babilônios! Anunciem isso com gritos de alegria e o proclamem. Enviem-no aos confins da terra; digam: "O Senhor resgatou seu servo Jacó".
21 Ele a pana kakuli ko yoku a ayin a na Vuzavaguɗu u tonoi n ele e meremune ba,
21 Não tiveram sede quando ele os conduziu através dos desertos; ele fez água fluir da rocha para eles; fendeu a rocha, e a água jorrou.
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Vuza va asuvawuya wa̱ kuciya̱ ma̱ta̱na̱ ba.>>
22 "Não há paz alguma para os ímpios", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.