Isaías 48

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<Panai ili i nampa, a̱ɗa̱ aza a kpaꞋa ku Yakubu,
1 Ouvi isto, casa de Jacó, que vos chamais pelo nome de Israel e saístes das águas de Judá, que jurais pelo nome do Senhor e fazeis menção do Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 a̱ɗa̱ na i ci ɗeke ka̱ci ka̱ ɗa̱ aza a ida̱shi a iɗika i ciɗa,
2 E até da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
3 N dana ta̱ ɗe ukuna wi ili i cau m megeshe ma ɗe,
3 As primeiras coisas, desde a antiguidade, as anunciei; sim, pronunciou-as a minha boca, e eu as fiz ouvir; apressadamente as fiz, e passaram.
4 Adama a na n yeve ta̱ tsu na yi n ugbamukaci,
4 Porque eu sabia que eras duro, e a tua cerviz, um nervo de ferro, e a tua testa, de bronze.
5 Adama a nannai n dana ɗa̱ ta̱ ili i nampa ali n ayin a ɗe,
5 Por isso, to anunciei desde então e to fiz ouvir antes que acontecesse, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas, ou a minha imagem de escultura, ou a minha imagem de fundição as mandou.
6 I pana ta̱ ili i nampa, indanai i ɗa.
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura, não o anunciareis? Desde agora, te faço ouvir coisas novas e ocultas, que nunca conheceste.
7 Gogo na ɗa a yaꞋin i ɗa, ka̱ta̱ i ɗa i yaꞋan megeshe ba.
7 Agora, são criadas e não desde então, e antes deste dia não as ouviste, para que não digas: Eis que já eu as sabia.
8 I saꞋwa kupana ba, i saꞋwa feu kuyeve ba,
8 Nem tu as ouviste, nem tu as conheceste, nem tampouco desde então foi aberto o teu ouvido, porque eu sabia que procederias muito perfidamente e que eras prevaricador desde o ventre.
9 Adama a kula ku va̱ ɗa n ka̱na̱i wupa u va̱,
9 Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por amor do meu louvor, me conterei para contigo, para que te não venha a cortar.
10 La̱na̱i, n luwa̱ ɗa̱ ta̱, ama ba tsa azanariya ba,
10 Eis que te purifiquei, mas não como a prata; provei-te na fornalha da aflição.
11 Adama a̱ ka̱ci ka̱ va̱, e, adama a̱ ka̱ci ka̱ va̱, ɗa n yaꞋin ili i nampa.
11 Por amor de mim, por amor de mim, o farei, porque como seria profanado o meu nome? E a minha glória não a darei a outrem.
12 <<Panaka mu, avu Yakubu,
12 Dá-me ouvidos, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, eu o primeiro, eu também o último.
13 Ekiye a̱ va̱ a ɗa a varai kumi ka aduniyan,
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra mediu os céus a palmos; eu os chamarei, e aparecerão juntos.
14 <<Ta̱wa̱i koɓolo dem vu ɗa̱, ka̱ta̱ i pana.
14 Ajuntai-vos, todos vós, e ouvi: Quem, dentre eles, tem anunciado estas coisas? O Senhor o amou e executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Mpa, Vuzavaguɗu n dansa ta̱,
15 Eu, eu o tenho dito; também já o chamei, e o farei vir, e farei próspero o seu caminho.
16 Ta̱wa̱i ɗevu nu mpa ka̱ta̱ i pana ukuna u nampa.
16 Chegai-vos a mim e ouvi isto: Não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que aquilo se fez, eu estava ali; e, agora, o Senhor Jeová me enviou o seu Espírito.
17 Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗa na,
17 Assim diz o Senhor , o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor , o teu Deus, que te ensina o que é útil e te guia pelo caminho em que deves andar.
18 Ishi baci i yeve ɗa i zukai mayin n wila̱ u va̱,
18 Ah! Se tivesses dado ouvidos aos meus mandamentos! Então, seria a tua paz como o rio, e a tua justiça, como as ondas do mar.
19 Muku n nu mi ishi ta̱ o kokpo tsu kayala,
19 Também a tua descendência seria como a areia, e os que procedem das tuas entranhas seriam tantos como os grãos da areia da praia; o seu nome nunca seria cortado, nem destruído da minha face.
20 Uta̱i punu a Babila,
20 Saí da Babilônia, fugi de entre os caldeus. E anunciai com voz de júbilo, e fazei ouvir isso, e levai-o até ao fim da terra; dizei: O Senhor remiu a seu servo Jacó.
21 Ele a pana kakuli ko yoku a ayin a na Vuzavaguɗu u tonoi n ele e meremune ba,
21 E Jacó não tinha sede, quando o levava pelos desertos; fez-lhe correr água da rocha; fendendo ele as rochas, as águas manavam delas.
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Vuza va asuvawuya wa̱ kuciya̱ ma̱ta̱na̱ ba.>>
22 Mas os ímpios não têm paz, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.