Isaías 36

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ka̱ya̱ ka kupa n a̱na̱shi ka na Mogono Hezikaya wi a kulyaꞋa tsugono, ɗa Sanakaribu mogono ma Asiriya u shilika̱i n likuci yu ukanji ya aza a Yahuda ra̱ka̱ ali ɗa wi isai i ɗa.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
2 Ɗaɗa Mogono ma Asiriya u suki kovonshi vi ni, wu uta̱i e Lakishi a kubana a̱ ubuta̱ u Mogono Hezikaya ɗe Urishelima. Ɗa ka̱bunda̱i ko osoji ka banai n a̱yi, ɗa ka̱suki ka ka shamgbai a kapasa ka kadaɓa ka gaɗi, a uye wu ubuta̱ u na a ci yaꞋan kuza̱Ꞌa̱,
2 Então o rei da Assíria enviou, de Laquis, seu comandante em chefe, junto com um grande exército, para confrontarem o rei Ezequias em Jerusalém. Os assírios se posicionaram ao lado do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
3 ɗa Eliyakimu maku ma Hilikiya vuza vu ulinga vu kefeku ko mogono, n Shebuna kaɗani, koɓolo n Jowa maku ma Asafu kofoɓi ka atagarda o mogono, ɗa a banai a gasai n a̱yi.
3 Estes são os oficiais que saíram ao encontro deles: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário da corte; e Joá, filho de Asafe, o historiador do reino.
4 Ɗa vuza kelime vu Asiriya u danai aza e kelime a Yahuda, <<Dana Hezikaya, <Ili i na vuzagbayin mogono, mogono ma Asiriya u dansai i ɗa na. U Yayi vi nekei ka̱ɗu ka̱ nu ali ɗa vi a̱ra̱ɗi?
4 O porta-voz do rei assírio mandou que transmitissem esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o grande rei da Assíria: Em que você confia, que lhe dá tanta segurança?
5 Vi sheshe ta̱ vi ta̱ n ugboji n utsura wo osoji? Ama ɗa vi yaꞋin kadanshi ka gbani. U yayi vu zuwakai katsura, ali ɗa vi kuyaꞋanka mu ugbamukaci?
5 Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?
6 La̱na̱, vu zuwa ta̱ katsura ka̱ nu wa aza a Masar, a̱yi kokoɗi ka kakungu ka nanlo, ka na ka kufuɗa kukiɗa kukiye ku vuma, ka̱ta̱ ka kiɗa vuza na u tsubaki wa̱ ni. Ta kpamu mogono FiriꞋauna vu Masar wi nannai wa aza na e nekei a̱ɗu e le wa̱ ni.
6 Com o Egito? Se você se apoiar no Egito, ele será como um junco que se quebra sob seu peso e perfura sua mão. O faraó, rei do Egito, não é digno de nenhuma confiança!
7 Vu dana mu baci, <<Ci ta̱ e kuneke a̱ɗu a̱ tsu u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu,>> A̱yi ɗa vuza na ubuta̱ u kucikpa wa̱ a̱Ꞌisa̱ n atalyalyuka a̱ ni a na Hezikaya u muɗa̱i va ba? Ɗa u danai aza a Yahuda n aza a Urishelima, <<Mayun ɗa i cikpa katalikalyuka ka nampa ka ba?>>
7 “Talvez vocês digam: ‘Confiamos no S enhor , nosso Deus!’. Mas não foi a ele que Ezequias insultou? Ezequias não destruiu os santuários e altares dele e obrigou todos em Judá e Jerusalém a adorarem somente no altar em Jerusalém?
8 Ta̱wa̱ gogo na, vu bana vi yaꞋan kadanshi ka tsulaga n vuza gbayin vu va̱, mogono ma Asiriya. Mi ta̱ e kuneke wu odoku ali a̱kpa̱n ere, vi baci a kufuɗa va zuwa akumbi gaɗi vi le.
8 “Vou lhes dizer uma coisa: Façam um acordo com meu senhor, o rei da Assíria. Eu lhes darei dois mil cavalos se forem capazes de encontrar homens em número suficiente para montá-los!
9 Nini ɗai va ku fuɗa kulaꞋa utsura u kosoji ke kenu ka vuzagbayin vu va̱, avu na sai biꞋi vu zuwaka aza Masar katsura e neke wu ekeke odoku n akumbi?
9 Com seu exército minúsculo, como podem pensar em desafiar até o contingente mais fraco do exército de meu senhor, mesmo com a ajuda dos carros e dos cavaleiros do Egito?
10 N tsu nampa i sheshe ta̱ n ta̱wa̱ ta̱ mu una ɗa̱ babu uɓa̱nki u Vuzavaguɗu? Vuzavaguɗu u dana mu ta̱, bana vi shilika̱ n iɗika ya ka̱ta̱ vu una i ɗa.> >>
10 Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor ? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
11 Ɗaɗa Eliyakimu n Shebuna koɓolo n Jowa a danai vuza kelime vo osoji, <<Vuzagbayin, ci ta̱ ufolu u nu, yaꞋanka agbashi a̱ nu kadanshi n kelentsu ka aza a Ibirahi, adama a na ci ta̱ a kupana kaꞋa. Ka̱ta̱ vi yaꞋanka tsu kadanshi n kelentsu ka aza a Ibirahi ba, adama a na uma a na i a gaɗi vu mashilya i ta̱ a kupana.>>
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao porta-voz: “Por favor, fale conosco em aramaico, pois entendemos bem essa língua. Não fale em hebraico, pois o povo sobre o muro o ouvirá”.
12 Ama ɗa vuza kelime va wu ushuki u danai, <<Ye ene ta̱ u vuzagbayin vu ɗa̱ ɗa koci n a̱ɗa̱ vuzagbayin vu va̱ u suki mu n dana ɗa̱ kadanshi ka nampa, koɓolo feu n aza a na i a gaɗi vu mashilya ba, ele na i uteku tsu ɗa̱ a kulyaꞋa a̱wiya̱n e le ɗa kpamu i o kusoꞋo akyana e le ba?>>
12 O porta-voz, no entanto, respondeu: “Vocês pensam que meu senhor enviou essa mensagem apenas para vocês e para seu senhor? Ele quer que todo o povo a ouça, pois, quando cercarmos esta cidade, eles sofrerão junto com vocês. Ficarão tão famintos e sedentos que comerão as próprias fezes e beberão a própria urina!”.
13 Ɗaɗa vuza kelime va u ɗa̱nga̱i kashani ɗa u dansai n kelentsu ka aza a Ibirahi, u danai, <<Panai kadanshi ko mogono ma gbayin, mogono ma aza a Asiriya.
13 Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: “Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!
14 I na mogono ma dansai i ɗa na, <Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ Hezikaya u ya̱nsa̱ ɗa̱ ba, adama a na wa kufuɗa kisa ɗa̱ ba.
14 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele jamais será capaz de livrá-los.
15 Ka̱ta̱ yu ushuku n Hezikaya u leꞋeshe ɗa̱ i zuwa a̱ɗu a̱ ɗa̱ u Vuzavaguɗu ba, ɗa baci u danai, <<Vuzavaguɗu wi ta̱ a kisa tsu, likuci i nampa ya kuꞋuwa e ekiye o mogono ma Asiriya ba.>>
15 Não deixem que ele os convença a confiar no S enhor , dizendo: ‘Certamente o S enhor nos livrará; esta cidade jamais cairá nas mãos do rei da Assíria’.
16 Ka̱ta̱ i panaka Hezikaya ba. Ili i na mogono ma Asiriya ma danai i ɗa na, yaꞋin ida̱shi i ma̱ta̱na̱ nu mpa ka̱ta̱ i ta̱wa̱ wa̱ va̱. Ka̱ta̱ yaba dem vu ɗa̱ u lyaꞋa punu a umaci u kashina ki itacishi i ni, m maɗanga ma̱ ma̱biri ma̱ ni, ka̱ta̱ kpamu u soꞋo mini ma kayinva ka̱ ni,
16 “Não deem ouvidos a Ezequias! Estas são as condições que o rei da Assíria oferece: Façam as pazes comigo, abram as portas e saiam. Então, cada um de vocês continuará a comer de sua própria videira e de sua própria figueira e a beber de seu próprio poço.
17 sai ayin a na n ta̱wa̱i n ɗikai ɗa̱ ɗa m bankai a iɗika i na i yotsoi iɗika i ɗa̱, iɗika i na yi n ili i kashina m ma̱kya̱n ma savu, n ilikulyaꞋa n itacishi i inabi.
17 Depois, providenciarei que sejam levados a outra terra como esta, uma terra com cereais e vinho novo, com pão e vinhedos.
18 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ Hezikaya u ya̱nsa̱ ɗa̱ ba, ɗa baci u danai, <<Vuzavaguɗu wi ta̱ a kisa tsu,>> Ka̱ma̱li ki iɗika i yoku ka saꞋwa ta̱ ɗe kisa iɗika i ni, e kukiye ku mogono ma aza a Asiriya?
18 “Não deixem Ezequias enganá-los, dizendo: ‘O S enhor nos livrará!’. Acaso os deuses de alguma outra nação livraram seu povo do rei da Assíria?
19 Te ɗai a̱ma̱li a Hamata n a̱ma̱li a Arpadu i? Te ɗai kpamu a̱ma̱li a Sefarwayim i? A fuɗa ta̱ a isa aza a Samariya e kukiye a̱ va̱?
19 O que aconteceu aos deuses de Hamate e de Arpade? E quanto aos deuses de Sefarvaim? Acaso algum deus livrou Samaria de meu poder?
20 A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ma̱li a iɗika i nanlo ra̱ka̱, ka̱ma̱li ke ne kaꞋi ka saꞋwai kisa i ɗika i ni e kukiye ku va̱? Nini ɗai Vuzavaguɗu u kufuɗa kisa aza a Urishelima e kukiye ku va̱?> >>
20 Qual dos deuses de qualquer nação foi capaz de livrar seu povo de meu poder? O que os faz pensar que o S enhor pode livrar Jerusalém de minhas mãos?”.
21 Ama tsugbayin tsa aza Yahuda a paɗai bini, ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kukeɓece kakuna, adama a na mogono ma dana ta̱, <<Ka̱ta̱ vuza u keɓece yi ba.>>
21 Mas o povo permaneceu em silêncio e não disse uma palavra sequer, pois Ezequias havia ordenado: “Não lhe respondam”.
22 Ɗa Eliyakimu maku ma Hilikiya, vuza gbayin vu kefeku ko mogono, n Shebuna kaɗani, n Jowa maku ma Asafu kofoɓi ka atagarda o mogono, ɗa ra̱ka̱ vi le a banai a̱ ubuta̱ u Hezikaya nu ntogu n le ukari, ɗa a danai ni ili i na vuza kelime vo osoji va Asiriya va u danai.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, administrador do palácio, Sebna, secretário da corte, e Joá, filho de Asafe, historiador do reino, voltaram a Ezequias. Rasgaram suas roupas e foram contar ao rei o que o porta-voz tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.