Isaías 36

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ka̱ya̱ ka kupa n a̱na̱shi ka na Mogono Hezikaya wi a kulyaꞋa tsugono, ɗa Sanakaribu mogono ma Asiriya u shilika̱i n likuci yu ukanji ya aza a Yahuda ra̱ka̱ ali ɗa wi isai i ɗa.
1 Então, aconteceu no ano décimo quarto do rei Ezequias, que Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades protegidas de Judá e as tomou.
2 Ɗaɗa Mogono ma Asiriya u suki kovonshi vi ni, wu uta̱i e Lakishi a kubana a̱ ubuta̱ u Mogono Hezikaya ɗe Urishelima. Ɗa ka̱bunda̱i ko osoji ka banai n a̱yi, ɗa ka̱suki ka ka shamgbai a kapasa ka kadaɓa ka gaɗi, a uye wu ubuta̱ u na a ci yaꞋan kuza̱Ꞌa̱,
2 E o rei da Assíria enviou Rabsaqué de Láquis a Jerusalém ao rei Ezequias, com um grande exército. E ele se posicionou próximo ao aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
3 ɗa Eliyakimu maku ma Hilikiya vuza vu ulinga vu kefeku ko mogono, n Shebuna kaɗani, koɓolo n Jowa maku ma Asafu kofoɓi ka atagarda o mogono, ɗa a banai a gasai n a̱yi.
3 Então, saíram até ele Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual administrava a casa, e Sebna, o escriba, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Ɗa vuza kelime vu Asiriya u danai aza e kelime a Yahuda, <<Dana Hezikaya, <Ili i na vuzagbayin mogono, mogono ma Asiriya u dansai i ɗa na. U Yayi vi nekei ka̱ɗu ka̱ nu ali ɗa vi a̱ra̱ɗi?
4 E Rabsaqué disse-lhes: Dizei vós agora a Ezequias. Desta forma diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta na qual te firmas?
5 Vi sheshe ta̱ vi ta̱ n ugboji n utsura wo osoji? Ama ɗa vi yaꞋin kadanshi ka gbani. U yayi vu zuwakai katsura, ali ɗa vi kuyaꞋanka mu ugbamukaci?
5 Eu digo: Fala tu! (Porém, elas são apenas vãs palavras). Eu tenho conselho e força para a guerra. Agora, em quem tu confias, visto que te rebelas contra mim?
6 La̱na̱, vu zuwa ta̱ katsura ka̱ nu wa aza a Masar, a̱yi kokoɗi ka kakungu ka nanlo, ka na ka kufuɗa kukiɗa kukiye ku vuma, ka̱ta̱ ka kiɗa vuza na u tsubaki wa̱ ni. Ta kpamu mogono FiriꞋauna vu Masar wi nannai wa aza na e nekei a̱ɗu e le wa̱ ni.
6 Vê! Tu confias no bastão desta cana quebrada, no Egito, sobre o qual se um homem se apoiar, ele entrará em sua mão e a perfurará. Desta forma, é Faraó, rei do Egito, para com todos que confiam nele.
7 Vu dana mu baci, <<Ci ta̱ e kuneke a̱ɗu a̱ tsu u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu,>> A̱yi ɗa vuza na ubuta̱ u kucikpa wa̱ a̱Ꞌisa̱ n atalyalyuka a̱ ni a na Hezikaya u muɗa̱i va ba? Ɗa u danai aza a Yahuda n aza a Urishelima, <<Mayun ɗa i cikpa katalikalyuka ka nampa ka ba?>>
7 Porém, se tu me disseres: Nós confiamos no ­SENHOR nosso Deus. Não é esse aquele cujos lugares elevados e cujos altares Ezequias tem removido, e dito para Judá e para Jerusalém: Vós adorareis perante este altar?
8 Ta̱wa̱ gogo na, vu bana vi yaꞋan kadanshi ka tsulaga n vuza gbayin vu va̱, mogono ma Asiriya. Mi ta̱ e kuneke wu odoku ali a̱kpa̱n ere, vi baci a kufuɗa va zuwa akumbi gaɗi vi le.
8 Agora, portanto, faz promessas solenes, eu rogo a ti, ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu darei a ti dois mil cavalos se tu fores capaz, em tua parte do acordo, de dispor cavaleiros sobre eles.
9 Nini ɗai va ku fuɗa kulaꞋa utsura u kosoji ke kenu ka vuzagbayin vu va̱, avu na sai biꞋi vu zuwaka aza Masar katsura e neke wu ekeke odoku n akumbi?
9 Como, então, irás tu desviar a face de um capitão do menor dos servos de meu senhor, e colocar tua confiança no Egito, para carruagens e para cavaleiros?
10 N tsu nampa i sheshe ta̱ n ta̱wa̱ ta̱ mu una ɗa̱ babu uɓa̱nki u Vuzavaguɗu? Vuzavaguɗu u dana mu ta̱, bana vi shilika̱ n iɗika ya ka̱ta̱ vu una i ɗa.> >>
10 E, estou eu agora a subir sem o ­SENHOR a esta terra para destruí-la? O ­SENHOR disse para mim: Sobe contra esta terra e destrói-a.
11 Ɗaɗa Eliyakimu n Shebuna koɓolo n Jowa a danai vuza kelime vo osoji, <<Vuzagbayin, ci ta̱ ufolu u nu, yaꞋanka agbashi a̱ nu kadanshi n kelentsu ka aza a Ibirahi, adama a na ci ta̱ a kupana kaꞋa. Ka̱ta̱ vi yaꞋanka tsu kadanshi n kelentsu ka aza a Ibirahi ba, adama a na uma a na i a gaɗi vu mashilya i ta̱ a kupana.>>
11 Então, disse Eliaquim, e Sebna, e Joá a Rabsaqué: Fala, eu rogo a ti, a teus servos na linguagem dos sírios, porque nós a entendemos, e não nos fale na linguagem dos judeus, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 Ama ɗa vuza kelime va wu ushuki u danai, <<Ye ene ta̱ u vuzagbayin vu ɗa̱ ɗa koci n a̱ɗa̱ vuzagbayin vu va̱ u suki mu n dana ɗa̱ kadanshi ka nampa, koɓolo feu n aza a na i a gaɗi vu mashilya ba, ele na i uteku tsu ɗa̱ a kulyaꞋa a̱wiya̱n e le ɗa kpamu i o kusoꞋo akyana e le ba?>>
12 Porém, Rabsaqué disse: Tem o meu senhor me enviado ao teu senhor e a ti para dizer estas palavras? Ele não tem me enviado aos homens que sentam sobre o muro, os quais podem comer suas próprias fezes e beber seu próprio mijo juntamente convosco?
13 Ɗaɗa vuza kelime va u ɗa̱nga̱i kashani ɗa u dansai n kelentsu ka aza a Ibirahi, u danai, <<Panai kadanshi ko mogono ma gbayin, mogono ma aza a Asiriya.
13 Então, Rabsaqué levantou-se e gritou em alta voz na linguagem dos judeus, e disse: Ouvi vós as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 I na mogono ma dansai i ɗa na, <Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ Hezikaya u ya̱nsa̱ ɗa̱ ba, adama a na wa kufuɗa kisa ɗa̱ ba.
14 Desta forma diz o rei: Não deixeis Ezequias vos enganar, porque ele não será capaz de vos livrar.
15 Ka̱ta̱ yu ushuku n Hezikaya u leꞋeshe ɗa̱ i zuwa a̱ɗu a̱ ɗa̱ u Vuzavaguɗu ba, ɗa baci u danai, <<Vuzavaguɗu wi ta̱ a kisa tsu, likuci i nampa ya kuꞋuwa e ekiye o mogono ma Asiriya ba.>>
15 Nem deixeis Ezequias vos fazer confiar no ­SENHOR, dizendo: O ­SENHOR certamente nos livrará. Esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
16 Ka̱ta̱ i panaka Hezikaya ba. Ili i na mogono ma Asiriya ma danai i ɗa na, yaꞋin ida̱shi i ma̱ta̱na̱ nu mpa ka̱ta̱ i ta̱wa̱ wa̱ va̱. Ka̱ta̱ yaba dem vu ɗa̱ u lyaꞋa punu a umaci u kashina ki itacishi i ni, m maɗanga ma̱ ma̱biri ma̱ ni, ka̱ta̱ kpamu u soꞋo mini ma kayinva ka̱ ni,
16 Não escuteis a Ezequias, porquanto assim diz o rei da Assíria: Façam um acordo comigo por intermédio de um presente e saiam até a mim, e comei vós cada um de sua vinha, e cada um de sua figueira, e bebei vós cada um as águas de sua própria cisterna.
17 sai ayin a na n ta̱wa̱i n ɗikai ɗa̱ ɗa m bankai a iɗika i na i yotsoi iɗika i ɗa̱, iɗika i na yi n ili i kashina m ma̱kya̱n ma savu, n ilikulyaꞋa n itacishi i inabi.
17 Até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas.
18 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ Hezikaya u ya̱nsa̱ ɗa̱ ba, ɗa baci u danai, <<Vuzavaguɗu wi ta̱ a kisa tsu,>> Ka̱ma̱li ki iɗika i yoku ka saꞋwa ta̱ ɗe kisa iɗika i ni, e kukiye ku mogono ma aza a Asiriya?
18 Acautelai-vos de deixar Ezequias vos persuadir, dizendo: O ­SENHOR nos livrará. Têm quaisquer dos deuses das nações livrado suas terras da mão do rei da Assíria?
19 Te ɗai a̱ma̱li a Hamata n a̱ma̱li a Arpadu i? Te ɗai kpamu a̱ma̱li a Sefarwayim i? A fuɗa ta̱ a isa aza a Samariya e kukiye a̱ va̱?
19 Onde estão os deuses de Hamate e Arpade? Onde estão os deuses de Sevarfaim? E têm eles livrado Samaria, tirando-os da minha mão?
20 A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ma̱li a iɗika i nanlo ra̱ka̱, ka̱ma̱li ke ne kaꞋi ka saꞋwai kisa i ɗika i ni e kukiye ku va̱? Nini ɗai Vuzavaguɗu u kufuɗa kisa aza a Urishelima e kukiye ku va̱?> >>
20 Quem são eles, dentre todos os deuses destas terras, que têm livrado sua terra da minha mão, para que o ­SENHOR deva livrar Jerusalém da minha mão?
21 Ama tsugbayin tsa aza Yahuda a paɗai bini, ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kukeɓece kakuna, adama a na mogono ma dana ta̱, <<Ka̱ta̱ vuza u keɓece yi ba.>>
21 Porém, eles mantiveram a serenidade deles e não responderam a ele uma palavra, porquanto a ordem do rei era, dizendo: Não o respondam.
22 Ɗa Eliyakimu maku ma Hilikiya, vuza gbayin vu kefeku ko mogono, n Shebuna kaɗani, n Jowa maku ma Asafu kofoɓi ka atagarda o mogono, ɗa ra̱ka̱ vi le a banai a̱ ubuta̱ u Hezikaya nu ntogu n le ukari, ɗa a danai ni ili i na vuza kelime vo osoji va Asiriya va u danai.
22 Então, veio Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual era o mordomo, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com suas vestes rasgadas, e contaram a ele as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.