Isaías 29
asg (ASG) vs NVT
1 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa̱ nu, Ariyelu, Ariyelu,
1 “Que aflição espera Ariel, a cidade de Davi! Ano após ano celebram suas festas.
2 N nannai dem mi ta̱ a̱ kutuka̱ Ariyelu
2 Contudo, trarei calamidade sobre vocês; haverá muito choro e tristeza. Ariel se tornará exatamente o que significa seu nome: um altar coberto de sangue.
3 Mi ta̱ a kubanka likuci ya n kuvon,
3 Serei seu inimigo, cercarei Jerusalém e atacarei seus muros. Levantarei torres de cerco e a destruirei.
4 I ta̱ o kubonoko wu ka̱ca̱pa̱ punu a iɗika ka̱ta̱ vi yaꞋan kadanshi,
4 Então, das profundezas da terra, você falará; suas palavras virão do pó. Sua voz sussurrará do chão, como um fantasma chamado da sepultura.
5 Ama irala i nu n a̱bunda̱i yi ta̱ o kubono an kubuta̱ ku lenwu,
5 “De repente, porém, seus inimigos cruéis serão esmagados como o mais fino pó. Seus muitos agressores serão expulsos como palha ao vento. De repente, num instante,
6 Vuzavaguɗu MalaꞋimili wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱
6 eu, o S enhor dos Exércitos, entrarei em ação com trovão, terremoto e grande estrondo, com vendaval, tempestade e fogo consumidor.
7 Ka̱ta̱ ka̱bunda̱i ka aduniyan ra̱ka̱ ka na ka̱ shilika̱i n Ariyelu,
7 Todas as nações que lutam contra Ariel desaparecerão como um sonho. Os que atacam seus muros sumirão como uma visão noturna.
8 Tsu na vuza vu kambulu u ci yaꞋan alatani a na wi a kulyaꞋa ilikulyaꞋa,
8 O faminto sonha que está comendo, mas ao acordar ainda sente fome. O sedento sonha que está bebendo, mas ao amanhecer ainda sente sede. Assim será com seus muitos inimigos, aqueles que atacam o monte Sião”.
9 YaꞋan tsulau ka̱ta̱ kpamu vi yaꞋan mereve,
9 Estão espantados? Não acreditam? Continuem cegos, se quiserem. Estão entorpecidos, mas não é pelo vinho; cambaleiam, mas não é por bebida forte.
10 Vuzavaguɗu u tuka̱ ɗa̱ ta̱ n alavu a na a̱ kuwa̱i.
10 É porque o S enhor derramou sobre vocês um espírito de sono profundo; fechou os olhos de seus profetas e videntes.
11 Wa̱ nu kene ku nampa dem ili i ɗa ba, ama tsu kadanshi ka na ki u ɓa̱ya̱ngi a katagarda. Vu neke baci katagarda ka u vuza na u kufuɗa we kece, ɗa a danai ni, <<Adama a̱ Ka̱shile kece,>> wi ta̱ a̱ kushuku ka̱ta̱ u dana, <<Ma kufuɗa ba, ki ta̱ uɓa̱ya̱ngi.>>
11 Para eles, todos os acontecimentos futuros desta visão são um livro selado. Quando você o entregar aos que sabem ler, dirão: “Não podemos ler, pois está selado”.
12 Ko vu neke baci katagarda ka u vuza na u yevei mekecu ba, ɗa vu danai, <<Adama a̱ Ka̱shile kece,>> wi ta̱ a̱ kushuku ka̱ta̱ u dana, <<N yeve mekecu ba.>>
12 Quando o entregar aos que não sabem ler, dirão: “Não sabemos ler”.
13 Ɗa Vuzavaguɗu u danai,
13 Portanto, o Senhor diz: “Este povo fala que me pertence; honra-me com os lábios, mas o coração está longe de mim. A adoração que me prestam não passa de regras ensinadas por homens.
14 Adama a nannai kpamu, mi ta̱ a kuyaꞋan ili i mereve n uma a nampa,
14 Por isso, mais uma vez deixarei este povo maravilhado com obras maravilhosas. A sabedoria dos sábios passará, e a inteligência dos inteligentes desaparecerá”.
15 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza a na o tsu sokongu
15 Que aflição espera os que procuram esconder seus planos do S enhor , que realizam seus atos perversos na escuridão! Dizem: “O S não sabe o que se passa”.
16 I sabaꞋi ili ɗa i bonokoi i ɗa mavadai,
16 Como são tolos! Ele é o oleiro e certamente é maior que vocês, o barro. Pode o objeto criado dizer sobre aquele que o criou: “Ele não me fez”? Pode o vaso dizer: “O oleiro não sabe o que faz”?
17 M megeshe kenu, Lebano wi ta̱ o kubono iɗika i tsuta̱,
17 Logo, em pouco tempo, os bosques do Líbano se tornarão campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
18 A kanna ka nanlo kagulani ki ta̱ a kupana vuza yoku e kukece katagarda,
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras lidas de um livro, e os cegos verão no meio da escuridão e das trevas.
19 Aza a na o goyoi ka̱ci ke le i ta̱ a kuyaꞋan ma̱za̱nga̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu,
19 Os humildes ficarão cheios de alegria do S enhor , e os pobres exultarão no Santo de Israel.
20 Aza a ugbamukaci i ta̱ o kukotso,
20 O opressor já não existirá, o arrogante desaparecerá, e os que tramam o mal serão destruídos.
21 aza a na n kadanshi ku una̱ koci a tsu zuwa vuma u yaꞋan unushi
21 Os que condenam os inocentes com testemunhos falsos desaparecerão. O mesmo acontecerá aos que trapaceiam para perverter a justiça e contam mentiras para destruir os inocentes.
22 Adama a nannai ili i na Vuzavaguɗu vu na u shiba̱i Ibirahi u danai kpaꞋa ku Yakubu i ɗaɗa na,
22 Por isso o S enhor , que resgatou Abraão, diz ao povo de Israel: “Meu povo não será mais envergonhado, nem ficará pálido de medo.
23 Makyan ma na baci we enei muku n ni,
23 Quando virem seus muitos filhos e todas as bênçãos que lhes dei, reconhecerão a santidade do Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Ka̱ta̱ uma a na a̱ puwa̱nka̱i punu a̱ a̱ɗu e le o bono a̱ ciya̱ kuyeve,
24 Os que se desviam terão discernimento, e os que se queixam aceitarão instrução.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.