Isaías 29

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa̱ nu, Ariyelu, Ariyelu,
1 Ai de Ariel! Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentem ano a ano, deixem que as festas completem o seu ciclo;
2 N nannai dem mi ta̱ a̱ kutuka̱ Ariyelu
2 no entanto, porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
3 Mi ta̱ a kubanka likuci ya n kuvon,
3 Acamparei ao redor de você, vou cercá-la de trincheiras e levantarei rampas de ataque contra você.
4 I ta̱ o kubonoko wu ka̱ca̱pa̱ punu a iɗika ka̱ta̱ vi yaꞋan kadanshi,
4 Então, lançada por terra, do chão você falará, e do pó sairá afogada a sua fala. A sua voz subirá da terra como se fosse a de um fantasma; a sua fala será como um cochicho vindo do pó.
5 Ama irala i nu n a̱bunda̱i yi ta̱ o kubono an kubuta̱ ku lenwu,
5 Mas a multidão dos seus inimigos será como o pó fino, e a multidão dos tiranos, como a palha que voa. E isso acontecerá de repente, num instante.
6 Vuzavaguɗu MalaꞋimili wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱
6 Do Senhor dos Exércitos vem o castigo com trovões, com terremotos, grande estrondo, tufão de vento, tempestade e labaredas de um fogo devorador.
7 Ka̱ta̱ ka̱bunda̱i ka aduniyan ra̱ka̱ ka na ka̱ shilika̱i n Ariyelu,
7 Como sonho e visão noturna será a multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, bem como todos os que lutam contra ela e contra a sua fortaleza e a põem em aperto.
8 Tsu na vuza vu kambulu u ci yaꞋan alatani a na wi a kulyaꞋa ilikulyaꞋa,
8 Será também como o faminto que sonha que está comendo, mas que, ao acordar, sente-se vazio; ou como a pessoa sedenta que sonha estar bebendo água, mas que, ao acordar, sente-se fraca e ainda com sede. Assim será toda a multidão das nações que lutam contra o monte Sião.
9 YaꞋan tsulau ka̱ta̱ kpamu vi yaꞋan mereve,
9 Fiquem espantados e continuem assim! Fiquem cegos e continuem sem ver! Eles estão bêbados, mas não de vinho; andam cambaleando, mas não por causa de bebida forte.
10 Vuzavaguɗu u tuka̱ ɗa̱ ta̱ n alavu a na a̱ kuwa̱i.
10 Porque o Senhor derramou sobre vocês o espírito de profundo sono; ele fechou os olhos de vocês, que são os profetas, e cobriu a cabeça de vocês, que são os videntes.
11 Wa̱ nu kene ku nampa dem ili i ɗa ba, ama tsu kadanshi ka na ki u ɓa̱ya̱ngi a katagarda. Vu neke baci katagarda ka u vuza na u kufuɗa we kece, ɗa a danai ni, <<Adama a̱ Ka̱shile kece,>> wi ta̱ a̱ kushuku ka̱ta̱ u dana, <<Ma kufuɗa ba, ki ta̱ uɓa̱ya̱ngi.>>
11 Para vocês, toda visão já se tornou como as palavras de um livro selado. Se derem o livro a alguém que sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não posso, porque está selado.”
12 Ko vu neke baci katagarda ka u vuza na u yevei mekecu ba, ɗa vu danai, <<Adama a̱ Ka̱shile kece,>> wi ta̱ a̱ kushuku ka̱ta̱ u dana, <<N yeve mekecu ba.>>
12 E, se derem o livro a quem não sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não sei ler.”
13 Ɗa Vuzavaguɗu u danai,
13 O Senhor disse: “Visto que este povo se aproxima de mim e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas o seu coração está longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos ensinados por homens,
14 Adama a nannai kpamu, mi ta̱ a kuyaꞋan ili i mereve n uma a nampa,
14 continuarei a fazer obra maravilhosa no meio deste povo. Sim, farei obra maravilhosa e um prodígio, de maneira que a sabedoria dos seus sábios será destruída, e o entendimento dos seus entendidos desaparecerá.”
15 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza a na o tsu sokongu
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Ai dos que fazem as suas próprias obras às escuras, e dizem: “Quem nos vê? Quem sabe o que estamos fazendo?”
16 I sabaꞋi ili ɗa i bonokoi i ɗa mavadai,
16 Como vocês invertem as coisas! Será que o oleiro é igual ao barro? Pode a obra dizer ao seu artífice: “Ele não me fez”? Pode a coisa feita dizer do seu oleiro: “Ele não sabe nada”?
17 M megeshe kenu, Lebano wi ta̱ o kubono iɗika i tsuta̱,
17 Não é fato que, dentro de muito pouco tempo, o Líbano se tornará pomar, e o pomar será tido por bosque?
18 A kanna ka nanlo kagulani ki ta̱ a kupana vuza yoku e kukece katagarda,
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e os cegos, livres da escuridão e das trevas, as verão.
19 Aza a na o goyoi ka̱ci ke le i ta̱ a kuyaꞋan ma̱za̱nga̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu,
19 Os mansos voltarão a se alegrar no e os pobres do meio do povo exultarão no Santo de Israel.
20 Aza a ugbamukaci i ta̱ o kukotso,
20 Pois o tirano será reduzido a nada, o zombador já não existirá, e serão eliminados todos os que buscam o mal,
21 aza a na n kadanshi ku una̱ koci a tsu zuwa vuma u yaꞋan unushi
21 os quais com uma palavra condenam o inocente, põem armadilhas ao que repreende no tribunal, e sem motivo negam ao justo o seu direito.
22 Adama a nannai ili i na Vuzavaguɗu vu na u shiba̱i Ibirahi u danai kpaꞋa ku Yakubu i ɗaɗa na,
22 Portanto, a respeito da casa de Jacó, o Senhor , que remiu Abraão, diz o seguinte: “Jacó não será mais envergonhado, nem mais ficará pálido o seu rosto.
23 Makyan ma na baci we enei muku n ni,
23 Pois, quando ele e os seus filhos virem a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Ka̱ta̱ uma a na a̱ puwa̱nka̱i punu a̱ a̱ɗu e le o bono a̱ ciya̱ kuyeve,
24 E os desencaminhados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores hão de aceitar instrução.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.