Isaías 28
asg (ASG) vs NVT
1 Ili ya atakaci i ɗa i na yi lo a kuvana likuci ya̱ a̱ra̱ɗi i Samariya,
1 Que aflição espera a orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel! Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Ela é o orgulho de um povo que o vinho derrubou.
2 La̱na̱, Vuzavaguɗu wi ta̱ n kagbashi ka na ki n ikyamba koɓolo n utsura.
2 O Senhor enviará um exército poderoso contra ela; como forte tempestade de granizo, chuva torrencial, ou violenta inundação, eles irromperão contra ela e a derrubarão por terra.
3 Oroliko a̱ a̱ra̱ɗi o osoꞋi a Ifirayimu,
3 A orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel, será pisoteada pelos inimigos.
4 A̱pa̱lu a na o tsu ɗoɗo va, a na i tsuloboi tsu tsugbayin ci ni,
4 Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Quem a vir a apanhará, como o figo temporão que alguém apanha e come.
5 A kanna ka nanlo Vuzavaguɗu MalaꞋimili
5 Naquele dia, o próprio S enhor dos Exércitos será a coroa gloriosa de Israel. Será o orgulho e a alegria do remanescente de seu povo.
6 Wi ta̱ o kokpo ayinviki a̱ usuɓi
6 Dará a seus juízes anseio pela justiça e coragem aos guerreiros que defendem seus portões.
7 Ele nampa kpamu a̱ ga̱la̱i m ma̱ra̱
7 Agora, porém, Israel é conduzida por bêbados, que vacilam por causa do vinho e cambaleiam por causa do álcool. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida forte e ficam tontos por causa do vinho. Vacilam quando têm visões e cambaleiam quando pronunciam suas decisões.
8 Irikpa e le dem a̱ sumba̱ ta̱ n ashama,
8 Suas mesas estão cobertas de vômito; há sujeira por toda parte.
9 <<Yayi tamkpamu u kuyaꞋanka kuyotsongu?
9 Perguntam: “Quem o S enhor pensa que somos? Por que fala conosco dessa maneira? Acaso somos crianças pequenas, recém-desmamadas?
10 Ili i na ci a kupana,
10 Ele nos diz as mesmas coisas repetidamente, uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali!”.
11 Yi baci a kupanaka mu ba,
11 Agora o S enhor terá de falar a seu povo por meio de opressores estrangeiros de língua estranha.
12 U danai le tsu nampa,
12 Ele disse a seu povo: “Este é o lugar de descanso; que os exaustos repousem aqui. Este é o lugar de conforto”, mas eles não quiseram ouvir.
13 Adama a nannai kadanshi ka Vuzavaguɗu,
13 Por isso, mais uma vez, o S uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali, para que tropecem e caiam; serão feridos, pegos em armadilhas e capturados.
14 Adama a nannai panai kadanshi ka Vuzavaguɗu, a̱ɗa̱ aza a ulami
14 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , vocês, governantes zombadores em Jerusalém.
15 I lapa ta̱ ma̱ka̱nga̱ i danai, <<Ci yaꞋan ta̱ ɗe uzuwakpani n ukpa̱,
15 Dizem: “Fizemos um acordo para enganar a morte, uma negociação para evitar a sepultura. A destruição que se aproxima jamais nos tocará, pois construímos um forte refúgio feito de mentiras e engano”.
16 Nava ɗaɗa ili i na Vuzavaguɗu Uba̱nga̱ri u danai,
16 Por isso, assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, ponho em Sião uma pedra angular, uma pedra firme e testada! É uma pedra angular preciosa, sobre a qual se pode construir com segurança; quem crer jamais será abalado.
17 Mi ta̱ o kubonoko afada a singai okpo kagisamkpatsu ka kumaꞋa,
17 Provarei vocês com a corda de medir da justiça e com o prumo da retidão. Porque seu refúgio é feito de mentiras, uma tempestade de granizo o derrubará. Porque é feito de engano, uma inundação o arrastará.
18 Uzuwakpani u na vi yaꞋin adama a na vu doro ukpa̱ wi ta̱ a kuyaꞋan utakpi,
18 Cancelarei o acordo que fizeram para enganar a morte, acabarei com sua negociação para evitar a sepultura. Quando o terrível inimigo chegar, vocês serão pisoteados.
19 Ayin tutu mini ma na ma tsu aya nanlo mi ta̱ a kulaza n avu,
19 A inundação virá repetidamente, a cada manhã, dia e noite, até que sejam levados embora”. Essa mensagem deixará seu povo aterrorizado.
20 IvaꞋantsu i nu i laꞋa ta̱ kenu an vuza wa̱ ba̱rukpa̱ ɗe,
20 A cama que vocês fizeram é curta demais para se deitarem, os cobertores são muito estreitos para se cobrirem.
21 Adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱ tsu na u yaꞋin a Kusan ku Perazimu,
21 O S enhor virá, como fez contra os filisteus no monte Perazim e contra os amorreus em Gibeão. Virá para fazer algo estranho, para realizar um ato incomum.
22 Gogo na ka̱sukpa̱ tsugoyi tsu nu,
22 Pois o Soberano S enhor dos Exércitos disse claramente que está decidido a destruir toda a terra. Portanto, deixem de zombar, ou seu castigo será ainda maior.
23 Zuwai atsuvu ka̱ta̱ i pana ka̱la̱ka̱tsu ka̱ va̱,
23 Ouçam o que vou dizer; escutem e prestem muita atenção.
24 Kacimbi ka tsu nima ta̱ kashina ka̱ ni ka̱ta̱ u kpa̱ɗa̱ kuka̱sukpa̱ biꞋi adama a na u ca̱Ꞌa̱?
24 Acaso o agricultor vive arando a terra, mas nunca semeia? Vive preparando o solo, mas nunca planta?
25 Ɗa baci u kotsoi kunima kashina ka̱ ni ra̱ka̱,
25 Por fim, não lança as sementes de endro, cominho, trigo, cevada e trigo candeal, cada uma de maneira apropriada, cada uma em seu devido lugar?
26 Kacimbi ka ke yeve ta̱ ili i na u kuyaꞋan,
26 O agricultor sabe exatamente o que fazer, pois Deus lhe deu entendimento.
27 A tsu lapa igeɓetsu n kalangu ka kulapu ba,
27 Não se debulha o endro com uma marreta; ele é malhado com uma vara. Não se passa uma roda de trilhar sobre o cominho; ele é batido de leve com uma ripa.
28 Mayun ɗa a iya ili i na yi n icuꞋu adama o boroji,
28 É fácil moer o cereal para o pão, portanto ele não o soca demais. Ele o debulha sob as rodas de uma carroça, mas não o tritura até virar pó.
29 Ukuna u nampa ra̱ka̱ wu uta̱ ta̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu MalaꞋimili,
29 O S enhor dos Exércitos é excelente mestre e dá grande sabedoria ao agricultor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.