Isaías 28

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ili ya atakaci i ɗa i na yi lo a kuvana likuci ya̱ a̱ra̱ɗi i Samariya,
1 Ai da coroa de soberba dos bêbados de Efraim, cujo glorioso ornamento é como a flor que cai, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 La̱na̱, Vuzavaguɗu wi ta̱ n kagbashi ka na ki n ikyamba koɓolo n utsura.
2 Eis que o Senhor tem um forte e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, e como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele, com a mão, derrubará por terra.
3 Oroliko a̱ a̱ra̱ɗi o osoꞋi a Ifirayimu,
3 A coroa de soberba dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 A̱pa̱lu a na o tsu ɗoɗo va, a na i tsuloboi tsu tsugbayin ci ni,
4 E a flor caída do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como o fruto temporão antes do verão, que, vendo-o alguém, e tendo-o ainda na mão, o engole.
5 A kanna ka nanlo Vuzavaguɗu MalaꞋimili
5 Naquele dia o Senhor dos Exércitos será por coroa gloriosa, e por diadema formosa, para os restantes de seu povo.
6 Wi ta̱ o kokpo ayinviki a̱ usuɓi
6 E por espírito de juízo, para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até à porta.
7 Ele nampa kpamu a̱ ga̱la̱i m ma̱ra̱
7 Mas também estes erram por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são absorvidos pelo vinho; desencaminham-se por causa da bebida forte; andam errados na visão e tropeçam no juízo.
8 Irikpa e le dem a̱ sumba̱ ta̱ n ashama,
8 Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e imundícia, e não há lugar limpo.
9 <<Yayi tamkpamu u kuyaꞋanka kuyotsongu?
9 A quem, pois, se ensinaria o conhecimento? E a quem se daria a entender doutrina? Ao desmamado do leite, e ao arrancado dos seios?
10 Ili i na ci a kupana,
10 Porque é mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali.
11 Yi baci a kupanaka mu ba,
11 Assim por lábios gaguejantes, e por outra língua, falará a este povo.
12 U danai le tsu nampa,
12 Ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; porém não quiseram ouvir.
13 Adama a nannai kadanshi ka Vuzavaguɗu,
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem e se enlacem, e sejam presos.
14 Adama a nannai panai kadanshi ka Vuzavaguɗu, a̱ɗa̱ aza a ulami
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 I lapa ta̱ ma̱ka̱nga̱ i danai, <<Ci yaꞋan ta̱ ɗe uzuwakpani n ukpa̱,
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte, e com o inferno fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Nava ɗaɗa ili i na Vuzavaguɗu Uba̱nga̱ri u danai,
16 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu assentei em Sião uma pedra, uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem firme e fundada; aquele que crer não se apresse.
17 Mi ta̱ o kubonoko afada a singai okpo kagisamkpatsu ka kumaꞋa,
17 E regrarei o juízo pela linha, e a justiça pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
18 Uzuwakpani u na vi yaꞋin adama a na vu doro ukpa̱ wi ta̱ a kuyaꞋan utakpi,
18 E a vossa aliança com a morte se anulará; e o vosso acordo com o inferno não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, então sereis por ele pisados.
19 Ayin tutu mini ma na ma tsu aya nanlo mi ta̱ a kulaza n avu,
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque manhã após manhã passará, de dia e de noite; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
20 IvaꞋantsu i nu i laꞋa ta̱ kenu an vuza wa̱ ba̱rukpa̱ ɗe,
20 Porque a cama será tão curta que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor tão estreito que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 Adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱ tsu na u yaꞋin a Kusan ku Perazimu,
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para fazer a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Gogo na ka̱sukpa̱ tsugoyi tsu nu,
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que vossos grilhões não se façam mais fortes; porque já ao Senhor DEUS dos Exércitos ouvi falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 Zuwai atsuvu ka̱ta̱ i pana ka̱la̱ka̱tsu ka̱ va̱,
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 Kacimbi ka tsu nima ta̱ kashina ka̱ ni ka̱ta̱ u kpa̱ɗa̱ kuka̱sukpa̱ biꞋi adama a na u ca̱Ꞌa̱?
24 Porventura lavra todo o dia o lavrador, para semear? Ou abre e desterroa todo o dia a sua terra?
25 Ɗa baci u kotsoi kunima kashina ka̱ ni ra̱ka̱,
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, então espalha nela ervilhaca, e semeia cominho; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
26 Kacimbi ka ke yeve ta̱ ili i na u kuyaꞋan,
26 O seu Deus o ensina, e o instrui acerca do que há de fazer.
27 A tsu lapa igeɓetsu n kalangu ka kulapu ba,
27 Porque a ervilhaca não se trilha com trilho, nem sobre o cominho passa roda de carro; mas com uma vara se sacode a ervilhaca, e o cominho com um pau.
28 Mayun ɗa a iya ili i na yi n icuꞋu adama o boroji,
28 O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se quebra com os seus cavaleiros.
29 Ukuna u nampa ra̱ka̱ wu uta̱ ta̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu MalaꞋimili,
29 Até isto procede do Senhor dos Exércitos; porque é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.