Isaías 22

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ɗa akaka adama a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka tsalatani.
1 Recebi esta mensagem acerca de Jerusalém, o vale da Visão: O que está acontecendo? Por que todos correm para os terraços?
2 a̱ɗa̱ likuci i na yi tukpa n kacaꞋa,
2 A cidade inteira está em grande agitação. O que vejo nesta cidade festiva? Há cadáveres por toda parte; não morreram pela espada, nem na batalha.
3 Aza e kelime a̱ ɗa̱ dem a suma ta̱ ra̱ka̱,
3 Todos os seus líderes fugiram; renderam-se sem resistir. O povo tentou escapar, mas também foi capturado.
4 Adama a nannai ɗa n danai, <<Ɗenka̱i mu lo,
4 Por isso eu disse: “Deixem-me chorar em paz; não tentem me consolar. Deixem-me chorar por meu povo, enquanto vejo sua destruição”.
5 Vuzavaguɗu, Vuzavaguɗu MalaꞋimili wi ta̱ n kanna
5 Que dia de grande aflição! Que dia de confusão e terror enviado pelo Soberano S sobre o vale da Visão! Os muros de Jerusalém foram derrubados; lamentos ressoam das encostas dos montes.
6 Aza e Elim o woki njiki koɓolo
6 Os elamitas são arqueiros, com seus carros e cavaleiros; os homens de Quir levantam os escudos.
7 A̱ra̱Ꞌa̱ a̱ nu a na vu laꞋi n kuciga dem, a shana ta̱ n ekeke o odoku,
7 Carros de guerra enchem seus lindos vales, cavaleiros atacam seus portões.
8 Ka̱shile ka takpai ka̱ɓa̱nka̱tsu ka Yahuda.
8 As defesas de Judá foram removidas; vocês correm ao arsenal
9 ye ene ta̱ nshilya n likuci i Dawuda
9 Inspecionam as brechas nos muros de Jerusalém; guardam água no tanque inferior.
10 I kecei imashi ya asaka a na i a Urushelima,
10 Examinam as casas e derrubam algumas; usam suas pedras para reforçar os muros.
11 Ɗa kpamu i ga̱va̱i ubuta̱ u na i kukpada mini e mere ma nshilya n re
11 Entre os muros da cidade constroem um reservatório, para guardar a água do tanque velho. Em nenhum momento, pedem ajuda àquele que fez tudo isso; não levam em conta aquele que há muito planejou essas coisas.
12 A kanna ka nanlo, ɗa Vuzavaguɗu MalaꞋimili dem,
12 Naquele dia, o Soberano S enhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e lamentassem. Disse-lhes que raspassem a cabeça e vestissem pano de saco.
13 Ama la̱na̱i, ma̱za̱nga̱ mi ta̱ lo n kupana ku uyoꞋo,
13 Em vez disso, vocês dançam e brincam; abatem gado e matam ovelhas, comem carne e bebem vinho. Dizem: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
14 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansa ta̱ kadanshi ka nampa a atsuvu a̱ va̱, <<Mayun unushi u nampa a kucinukpa n u ɗa ba, ali sai kanna ka na vu kuwa̱i.>> Mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili n dansa ta̱.
14 O S enhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Até o dia em que vocês morrerem, esse terrível pecado não será perdoado. Eu, o Soberano S enhor dos Exércitos, falei!”.
15 Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai mu i ɗaɗa na,
15 O Soberano S enhor dos Exércitos me disse: “Confronte Sebna, administrador do palácio, e transmita-lhe esta mensagem:
16 Yiɗa̱i vi a kuyaꞋan na, yayi kpamu vuza na u nekei nu katsura ka na
16 “Quem você pensa que é, e o que está fazendo aqui, construindo uma bela sepultura para si, um monumento no alto da rocha?
17 Yeve, Vuzavaguɗu u sheshe ta̱ an wa reme wu gbam-gbam,
17 Pois o S enhor está prestes a lançá-lo para longe, ó homem poderoso! Ele o pegará com firmeza,
18 Wi ta̱ a̱ kuka̱ta̱la̱ wu ka̱ta̱ u shiya wu gbam-gbam
18 o embrulhará como uma bola e o atirará para uma terra distante. Você morrerá naquele lugar, e seus gloriosos carros de guerra lá ficarão. Você é uma vergonha para seu senhor!
19 Mi ta̱ a̱ kuta̱ka̱ wu a ubuta̱ wu ulinga u nu,
19 “Sim, eu o expulsarei de seu cargo”, diz o S enhor . “Eu o removerei de sua posição.
20 A kanna ka nanlo mi ta̱ a̱ kusuku e ɗekeke mu kagbashi ka̱ va̱ Eliyakimu kolobo ka Hilikiya.
20 Então chamarei meu servo Eliaquim, filho de Hilquias, para ocupar seu lugar.
21 Mi ta̱ a kuꞋuka yi motogu mu ulinga ma̱ nu ka̱ta̱ n shiya yi n kaɗambura ka̱ nu a̱ kuyun ku ni, ka̱ta̱ i neke yi tsugbayin tsu nu wa̱ ni. Wi ta̱ o kokpo esheku a aza a na i ida̱shi a Urishelima, n aza a kpaꞋa ku Yahuda.
21 Vestirei Eliaquim com as roupas oficiais que você usava e lhe darei seu título e autoridade. Ele será como um pai para o povo de Jerusalém e de Judá.
22 Mi ta̱ e kuneke yi katsura ka kpaꞋa ku Dawuda, Ili i na baci u ɓa̱yuwa̱i babu vuza na u kuɓa̱ya̱ngu, i na kpamu u ɓa̱ya̱ngi babu ka̱ɓa̱yuwi.
22 Darei a ele a chave da casa de Davi, o cargo mais elevado da corte. Quando ele abrir portas, ninguém poderá fechá-las; quando fechar portas, ninguém poderá abri-las.
23 Mi ta̱ a kukutangu yi tsu kaguta a̱ ubuta̱ wu utsura, ka̱ta̱ wo okpo kakuba ko tsugono ku ucikpi ka kpaꞋa ke esheku a̱ ni.
23 Trará honra ao nome de seus familiares, pois o colocarei firmemente no lugar, como um prego na parede.
24 I ta̱ kpamu e kuneke yi tsugbayin tsu kpaꞋa tsu le ra̱ka̱, ka̱ta̱ kumaci ku kpaꞋa ku le ra̱ka̱ ku bono ku zuwaka yi a̱miki, tsu na a tsu saku ili yu ulinga, nvene, n edele a gaɗi vu kirukpa.
24 A família toda dependerá dele, e ele honrará até o membro mais humilde de sua casa.”
25 A kanna ka nanlo, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai, kaguta ka na a̱ shikpa̱i a̱ ubuta̱ wu utsura wa, ki ta̱ o kukoɗo ka̱ta̱ ka̱ yikpa̱, ucanuku u na wi usaɓangi gaɗi vi ni u yikpa̱. Adama a na Vuzavaguɗu ɗa u danai.>>
25 Contudo, o S enhor dos Exércitos também disse: “Chegará o dia em que arrancarei o prego que parecia tão firme. Ele será derrubado e cairá no chão. Tudo que nele se apoia cairá com ele. Eu, o S enhor , falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.