Isaías 22

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ɗa akaka adama a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka tsalatani.
1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
2 a̱ɗa̱ likuci i na yi tukpa n kacaꞋa,
2 gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
3 Aza e kelime a̱ ɗa̱ dem a suma ta̱ ra̱ka̱,
3 Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
4 Adama a nannai ɗa n danai, <<Ɗenka̱i mu lo,
4 Por isso, eu disse: “Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.”
5 Vuzavaguɗu, Vuzavaguɗu MalaꞋimili wi ta̱ n kanna
5 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 Aza e Elim o woki njiki koɓolo
6 Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus
7 A̱ra̱Ꞌa̱ a̱ nu a na vu laꞋi n kuciga dem, a shana ta̱ n ekeke o odoku,
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 Ka̱shile ka takpai ka̱ɓa̱nka̱tsu ka Yahuda.
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
9 ye ene ta̱ nshilya n likuci i Dawuda
9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.
10 I kecei imashi ya asaka a na i a Urushelima,
10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas.
11 Ɗa kpamu i ga̱va̱i ubuta̱ u na i kukpada mini e mere ma nshilya n re
11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho. Porém vocês não deram atenção a Deus, que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas; não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 A kanna ka nanlo, ɗa Vuzavaguɗu MalaꞋimili dem,
12 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar, a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 Ama la̱na̱i, ma̱za̱nga̱ mi ta̱ lo n kupana ku uyoꞋo,
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
14 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansa ta̱ kadanshi ka nampa a atsuvu a̱ va̱, <<Mayun unushi u nampa a kucinukpa n u ɗa ba, ali sai kanna ka na vu kuwa̱i.>> Mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili n dansa ta̱.
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse: — Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o
15 Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai mu i ɗaɗa na,
15 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 Yiɗa̱i vi a kuyaꞋan na, yayi kpamu vuza na u nekei nu katsura ka na
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte?
17 Yeve, Vuzavaguɗu u sheshe ta̱ an wa reme wu gbam-gbam,
17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe.
18 Wi ta̱ a̱ kuka̱ta̱la̱ wu ka̱ta̱ u shiya wu gbam-gbam
18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 Mi ta̱ a̱ kuta̱ka̱ wu a ubuta̱ wu ulinga u nu,
19 O Senhor Deus disse a Sebna: — Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo.
20 A kanna ka nanlo mi ta̱ a̱ kusuku e ɗekeke mu kagbashi ka̱ va̱ Eliyakimu kolobo ka Hilikiya.
20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 Mi ta̱ a kuꞋuka yi motogu mu ulinga ma̱ nu ka̱ta̱ n shiya yi n kaɗambura ka̱ nu a̱ kuyun ku ni, ka̱ta̱ i neke yi tsugbayin tsu nu wa̱ ni. Wi ta̱ o kokpo esheku a aza a na i ida̱shi a Urishelima, n aza a kpaꞋa ku Yahuda.
21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
22 Mi ta̱ e kuneke yi katsura ka kpaꞋa ku Dawuda, Ili i na baci u ɓa̱yuwa̱i babu vuza na u kuɓa̱ya̱ngu, i na kpamu u ɓa̱ya̱ngi babu ka̱ɓa̱yuwi.
22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá.
23 Mi ta̱ a kukutangu yi tsu kaguta a̱ ubuta̱ wu utsura, ka̱ta̱ wo okpo kakuba ko tsugono ku ucikpi ka kpaꞋa ke esheku a̱ ni.
23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele.
24 I ta̱ kpamu e kuneke yi tsugbayin tsu kpaꞋa tsu le ra̱ka̱, ka̱ta̱ kumaci ku kpaꞋa ku le ra̱ka̱ ku bono ku zuwaka yi a̱miki, tsu na a tsu saku ili yu ulinga, nvene, n edele a gaɗi vu kirukpa.
24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca.
25 A kanna ka nanlo, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai, kaguta ka na a̱ shikpa̱i a̱ ubuta̱ wu utsura wa, ki ta̱ o kukoɗo ka̱ta̱ ka̱ yikpa̱, ucanuku u na wi usaɓangi gaɗi vi ni u yikpa̱. Adama a na Vuzavaguɗu ɗa u danai.>>
25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.