Isaías 22

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ɗa akaka adama a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka tsalatani.
1 Advertência contra o vale da Visão: O que está perturbando vocês agora, o que os levou a se refugiarem nos terraços,
2 a̱ɗa̱ likuci i na yi tukpa n kacaꞋa,
2 cidade cheia de agitação cidade de tumulto e alvoroço? Na verdade, seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram em combate.
3 Aza e kelime a̱ ɗa̱ dem a suma ta̱ ra̱ka̱,
3 Todos os seus líderes fugiram juntos; foram capturados sem resistência. Todos vocês que foram encontrados e presos, ainda que tivessem fugido para bem longe.
4 Adama a nannai ɗa n danai, <<Ɗenka̱i mu lo,
4 Por isso eu disse: Afastem-se de mim; deixem-me chorar amargamente. Não tentem consolar-me pela destruição do meu povo.
5 Vuzavaguɗu, Vuzavaguɗu MalaꞋimili wi ta̱ n kanna
5 Pois o Soberano, o Senhor dos Exércitos enviou um dia de tumulto, pisoteamento e pavor ao vale da Visão; dia de derrubar muros e de gritar por socorro pelos montes.
6 Aza e Elim o woki njiki koɓolo
6 Elão apanhou a aljava, e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.
7 A̱ra̱Ꞌa̱ a̱ nu a na vu laꞋi n kuciga dem, a shana ta̱ n ekeke o odoku,
7 Os vales mais férteis de Judá ficaram cheios de carros, e cavaleiros tomaram posição junto às portas das cidades;
8 Ka̱shile ka takpai ka̱ɓa̱nka̱tsu ka Yahuda.
8 Judá ficou sem defesas. Naquele dia vocês olharam para as armas do palácio da Floresta
9 ye ene ta̱ nshilya n likuci i Dawuda
9 e viram que a cidade de Davi tinha muitas brechas em seus muros. Vocês armazenaram água no açude inferior,
10 I kecei imashi ya asaka a na i a Urushelima,
10 contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas para fortalecer os muros.
11 Ɗa kpamu i ga̱va̱i ubuta̱ u na i kukpada mini e mere ma nshilya n re
11 Vocês construíram um reservatório entre os dois muros para a água do açude velho, mas não olharam para aquele que fez estas coisas, nem deram atenção àquele que há muito as planejou.
12 A kanna ka nanlo, ɗa Vuzavaguɗu MalaꞋimili dem,
12 Naquele dia o Soberano, o Senhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e pranteassem, arrancassem os seus cabelos e usassem vestes de lamento.
13 Ama la̱na̱i, ma̱za̱nga̱ mi ta̱ lo n kupana ku uyoꞋo,
13 Mas, ao contrário, houve júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas, muita carne e muito vinho! E vocês diziam: "Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
14 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansa ta̱ kadanshi ka nampa a atsuvu a̱ va̱, <<Mayun unushi u nampa a kucinukpa n u ɗa ba, ali sai kanna ka na vu kuwa̱i.>> Mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili n dansa ta̱.
14 O Senhor dos Exércitos revelou-me isso: "Até o dia de sua morte não haverá propiciação em favor desse pecado", diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
15 Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai mu i ɗaɗa na,
15 Assim diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos: "Vá, dizer a esse administrador do palácio de Sebna:
16 Yiɗa̱i vi a kuyaꞋan na, yayi kpamu vuza na u nekei nu katsura ka na
16 Que faz você aqui, e quem lhe deu permissão para abrir aqui um túmulo, você que o está lavrando no alto do monte e talhando na rocha o seu lugar de descanso?
17 Yeve, Vuzavaguɗu u sheshe ta̱ an wa reme wu gbam-gbam,
17 "Veja que o Senhor vai agarrar você e atirá-lo para bem longe, ó homem poderoso!
18 Wi ta̱ a̱ kuka̱ta̱la̱ wu ka̱ta̱ u shiya wu gbam-gbam
18 Ele o embrulhará como uma bola e o atirará num vasto campo. Lá você morrerá e lá os seus poderosos carros se tornarão a vergonha da casa do seu senhor!
19 Mi ta̱ a̱ kuta̱ka̱ wu a ubuta̱ wu ulinga u nu,
19 Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
20 A kanna ka nanlo mi ta̱ a̱ kusuku e ɗekeke mu kagbashi ka̱ va̱ Eliyakimu kolobo ka Hilikiya.
20 "Naquele dia convocarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 Mi ta̱ a kuꞋuka yi motogu mu ulinga ma̱ nu ka̱ta̱ n shiya yi n kaɗambura ka̱ nu a̱ kuyun ku ni, ka̱ta̱ i neke yi tsugbayin tsu nu wa̱ ni. Wi ta̱ o kokpo esheku a aza a na i ida̱shi a Urishelima, n aza a kpaꞋa ku Yahuda.
21 Eu o vestirei com o manto que pertencia a você, com o seu cinto o revestirei de força e a ele entregarei a autoridade que você exercia. Ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para os moradores de Judá.
22 Mi ta̱ e kuneke yi katsura ka kpaꞋa ku Dawuda, Ili i na baci u ɓa̱yuwa̱i babu vuza na u kuɓa̱ya̱ngu, i na kpamu u ɓa̱ya̱ngi babu ka̱ɓa̱yuwi.
22 Porei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.
23 Mi ta̱ a kukutangu yi tsu kaguta a̱ ubuta̱ wu utsura, ka̱ta̱ wo okpo kakuba ko tsugono ku ucikpi ka kpaꞋa ke esheku a̱ ni.
23 Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória.
24 I ta̱ kpamu e kuneke yi tsugbayin tsu kpaꞋa tsu le ra̱ka̱, ka̱ta̱ kumaci ku kpaꞋa ku le ra̱ka̱ ku bono ku zuwaka yi a̱miki, tsu na a tsu saku ili yu ulinga, nvene, n edele a gaɗi vu kirukpa.
24 Toda a glória de sua família dependerá dele: sua prole e seus descendentes — todos os seus utensílios menores, das bacias aos jarros.
25 A kanna ka nanlo, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai, kaguta ka na a̱ shikpa̱i a̱ ubuta̱ wu utsura wa, ki ta̱ o kukoɗo ka̱ta̱ ka̱ yikpa̱, ucanuku u na wi usaɓangi gaɗi vi ni u yikpa̱. Adama a na Vuzavaguɗu ɗa u danai.>>
25 "Naquele dia", anuncia o Senhor dos Exércitos, "a estaca fincada em terreno firme cederá; será arrebentada e desabará, e o peso sobre ela cairá. " Pois o Senhor o declarou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.