Isaías 21

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akaka a i ta̱ a kadanshi ke meremune ma na mi a uɓon u mala.
1 Oráculo do deserto marítimo. Como um furacão desencadeado do meio-dia, assim vem isto do deserto, de uma terra horrível.
2 A dana mu ta̱ tsa alatani o wovon,
2 Uma visão sinistra me foi revelada: O salteador rouba, o destruidor devasta. Arroja-te, ó Elão, assaltai, ó medos; não tenhais piedade.
3 U ɓa̱la̱ mu ta̱ ka̱u, uteku tsu vuka va̱ a̱ga̱nda̱ a limata.
3 Por essa causa tenho os rins atenazados, e sou tomado de dores como uma mulher no parto. Atordoa-me o sofrimento, cega-me o terror;
4 Ka̱ɗu ka̱ va̱ ka̱ shulyuku ta̱ ka̱u,
4 minha razão desvaira, o terror me invade, e o crepúsculo desejado causa-me espanto.
5 O foɓusoi ka̱ɗiva̱ ki ilikulya,
5 Põem a mesa, estendem o tapete, comem e bebem... Alerta, capitães! Untai o escudo.
6 Ili i na Vuzavaguɗu u danai mu i ɗa na,
6 Porque o Senhor me disse: Vai postar uma sentinela! Que ela te anuncie o que vir!
7 Ɗa baci we enei akumbi,
7 Se vir uma fila de cavaleiros, dois a dois, uma fila de asnos, outra de camelos, que preste atenção, muita atenção.
8 Ɗa kindi ka ka dansai n ka̱la̱ka̱tsu ka̱u u danai,
8 E então grite: Eu vejo! Em meu posto de guarda, Senhor, eu me mantenho o dia inteiro; em meu observatório permaneço de pé todas as noites.
9 La̱na̱, vuma ɗa lo a̱ kuta̱wa̱ e keke vo odoku,
9 Eis que vem a cavalaria, cavaleiros dois a dois. Tomam a palavra e dizem-me: Caiu, caiu Babilônia! Todos os simulacros de seus deuses foram despedaçados contra a terra.
10 Uma a̱ va̱, aza a na a lapai ɗa e yelyukpei a kagbata,
10 Ó povo meu, pisado, malhado como o grão, o que aprendi do Senhor dos exércitos, do Deus de Israel, eu te anuncio.
11 Akaka adama a aza a Duma.
11 Oráculo contra Edom. Gritam-me de Seir: Sentinela, em que pé está a noite? Sentinela, em que pé está a noite?
12 Ɗa kindi ka ku ushuki,
12 E a sentinela responde: A manhã chega, igualmente a noite. Se quereis sabê-lo, voltai a interrogar.
13 Akaka adama aza a Alaraba,
13 Oráculo das estepes. Passai a noite nas brenhas da estepe, caravanas de dedanitas;
14 tuka̱i m mini adama aza a kakuli,
14 ide levar água àqueles que têm sede, habitantes da terra de Pemá, ide oferecer pão aos fugitivos.
15 Adama a na a suma ta̱ adama o kotokobi,
15 Porque fogem diante das espadas, diante da espada nua, diante do arco retesado, diante do rude combate.
16 Ili i na Vuzavaguɗu u danai mu i ɗaɗa na, <<A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ka̱ya̱ ke te, tsu na a ci ɗika vuza vu zamalinga ka̱ta̱ u ka̱na̱ kukece, ta tsugbayin tsu Kedaru tsa kuyawa uteku nannai.
16 Porque eis o que me disse o Senhor: Ainda {um} ano, contado como os anos do mercenário, e desaparecerá o império de Cedar.
17 Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka aza a Isaraila ka danai, aza o kuvon e Kedaru, i ta̱ o kokpo kenu.>>
17 E só ficará um punhado dos valentes arqueiros, filhos de Cedar. O Senhor, Deus de Israel, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.