Isaías 19

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na va ɗaɗa kadanshi adama a Masar,
1 Sentença contra o Egito. Eis que o uma nuvem ligeira, vai indo para o Egito. Os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro deles.
2 <<Mi ta̱ a kukushangu aza a Masar a̱ shilika̱ uteku u le,
2 “Porque farei com que egípcios se levantem contra egípcios, e cada um lutará contra o seu irmão e cada um contra o seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Aza a Masar i ta̱ a̱ kuta̱ka̱ n a̱ɗu e le,
3 O espírito dos egípcios irá esmorecer dentro deles, e eu farei com que os planos deles fracassem. Eles consultarão os seus ídolos, encantadores, médiuns e feiticeiros.
4 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai kpamu,
4 Entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz os dominará”, diz o Senhor, o
5 Mini ma mala mi ta̱ e kuɗekpe,
5 As águas do mar baixarão, e o rio Nilo se tornará seco e árido.
6 Nka̱riki dem mi ta̱ a̱ kuꞋinka̱,
6 Os canais exalarão mau cheiro, e os braços do Nilo diminuirão até secar; as canas e os juncos murcharão.
7 koɓolo kpamu n ica̱Ꞌa̱shi i na yi a uɓon u mala ma̱ Nilu,
7 A relva que está junto ao Nilo, junto às suas margens, e tudo o que foi semeado junto dele secarão, serão levados pelo vento e desaparecerão.
8 Osoruku i ta̱ a̱ kushika̱ n una̱mgbuka̱tsuma̱,
8 Os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzóis no rio; e os que estendem redes sobre as águas desfalecerão.
9 Aza a na a ci yaꞋan kucaꞋa n tsugbere tsa akaɗa i ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱,
9 Os que trabalham em linho fino e os que tecem pano de algodão ficarão decepcionados.
10 Aza a na i a kuyaꞋan ulinga u kucaꞋa ka akashi a̱ɗu a̱ kuna̱mgba̱ le ta̱.
10 Os seus homens importantes serão esmagados, e todos os que trabalham por salário andarão de alma entristecida.
11 Aza gbagbaꞋin a Zowa alau gbani-gbani a ɗa,
11 Na verdade, os príncipes de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros de Faraó dão conselhos estúpidos. Como vocês podem dizer ao Faraó: “Sou filho de sábios, filho de antigos reis?”
12 Te ɗai aza ugboji a̱ ɗa̱ i?
12 Onde estão agora os seus sábios? Que eles agora lhe anunciem ou informem o que o determinou contra o Egito.
13 Aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a Zowa o okpo ta̱ alau,
13 Os príncipes de Zoã perderam o juízo, e os príncipes de Mênfis estão enganados; os que são a pedra de esquina das suas tribos estão levando o Egito a andar errante.
14 Vuzavaguɗu u suꞋuku ta̱ aza a Masar n wunla̱i u gbani-gbani,
14 O Senhor derramou no coração deles um espírito de confusão; eles fizeram o Egito andar errante em toda a sua obra, como o bêbado quando escorrega no seu próprio vômito.
15 Ili i yoku yi lo i na aza a Masar a kuyaꞋan ba,
15 Para o Egito, não há obra alguma que possa ser feita pela cabeça ou cauda, pela palma ou junco.
16 A kanna ka nanlo aza a Masar i ta̱ o kokpo an a̱ma̱ci. I ta̱ o kokpo n wovon ka̱u adama Vuzavaguɗu MalaꞋimili u ɗengusa̱ ta̱ kukiye ku ni an wa takacika le.
16 Naquele dia, os egípcios serão como mulheres: ficarão tremendo de medo quando se levantar a mão do Senhor dos Exércitos, que ele agitará contra eles.
17 Iɗika i Yahuda yi to o kokpo ili i wovon a kubana wa aza a Masar, yaba dem vu na baci u panai e ɗekei kula ku Yahuda wi ta̱ a kupana wovon adama a ili na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u sheshei ɗe kuyaꞋanka le.
17 A terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele que dela se lembrar ficará apavorado por causa da decisão que o Senhor dos Exércitos tomou contra eles.
18 A kanna ka nanlo likuci i tawun i kuyaꞋan ta̱ lo ya aza a Masar, i na i tsu dansa n kelentsu ka aza KanaꞋana ka̱ta̱ kpamu a yaꞋan akucina o kutono Vuzavaguɗu MalaꞋimili. A̱ ka̱tsuma̱ ke le i ta̱ e kuɗeke likuci i te likuci i munuka.
18 Naquele dia, haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; uma delas se chamará Cidade do Sol.
19 A kanna ka nanlo i ta̱ a̱ kuciya̱ katalikalyuka ka Vuzavaguɗu punu e mere mi iɗika i Masar, ka̱ta̱ a cina ɗe ma̱shikpu ma Vuzavaguɗu e kureꞋe ku ni.
19 Naquele dia, o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e na fronteira do país será levantada uma coluna em honra do Senhor .
20 Wi ta̱ o kokpo ili yi urotu nu ngaꞋan u Vuzavaguɗu MalaꞋimili a iɗika i Masar. Ayin a na baci a̱ shika̱i a kubana u Vuzavaguɗu adama aza na i a kutakacika le, wi ta̱ a̱ kusuꞋuku le vuza na u kisa le n vuza na u kuɓa̱nka̱ le ka̱ta̱ wi isa le.
20 Servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os há de livrar.
21 A ayin a nanlo Vuzavaguɗu wi ta̱ o kuyotsongu ka̱ci ka̱ ni a kubana wa aza Masar, a kanna ka nanlo i ta̱ e kuyeve Vuzavaguɗu. I ta̱ a kucikpa yi n alyuka n kuneꞋe, ka̱ta̱ a yaꞋanka Vuzavaguɗu akucina ka̱ta̱ o tono a ɗa.
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão o Senhor naquele dia. Eles o adorarão com sacrifícios e ofertas de cereais, e farão votos ao Senhor , e os cumprirão.
22 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kulapa aza Masar m ma̱dukpa̱, wi ta̱ a kulapa le ka̱ta̱ u ta̱na̱ta̱ngu le. I ta̱ o kubono u Vuzavaguɗu ka̱ta̱ u panaka le ufolu u le ka̱ta̱ u potsotongu le.
22 O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá, mas depois os curará. Eles se converterão ao Senhor , e ele lhes atenderá as orações e os curará.
23 A ayin a nanlo i ta̱ a kuyaꞋan uye u gbayin ɗe a Masar a kubana a Asiriya. Aza a Asiriya i ta̱ a kubana a Masar, aza a Masar kpamu i ta̱ a kubana wa aza a Asiriya. Ka̱ta̱ aza a Asiriya n aza a Masar a cikpa Vuzavaguɗu koɓolo.
23 Naquele dia, haverá uma estrada do Egito até a Assíria. Os assírios irão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 A kanna ka nanlo aza a Isaraila i ta̱ o kokpo vuza tatsu koɓolo n aza a Masar n aza a Asiriya, o okpo una̱singai a aduniyan.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.
25 Adama a na Vuzavaguɗu MalaꞋimili wi ta̱ a kuzuwaka le una̱singai, ka̱ta̱ u dana, <<Una̱singai u ɗa a̱ɗa̱ aza a Masar uma a̱ va̱, n aza a Asiriya a na n yaꞋin n ekiye a̱ va̱, n aza a Isaraila aza agadu a̱ va̱.>>
25 O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: “Bendito seja o Egito, meu povo! Bendita seja a Assíria, obra de minhas mãos. E bendito seja Israel, minha herança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.