Isaías 19

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na va ɗaɗa kadanshi adama a Masar,
1 A carga do Egito. Eis que o ­SENHOR monta sobre uma rápida nuvem e adentrará o Egito. E os ídolos do Egito serão estremecidos à sua presença, e o coração do Egito se derreterá no meio dele.
2 <<Mi ta̱ a kukushangu aza a Masar a̱ shilika̱ uteku u le,
2 E eu disporei os egípcios contra os egípcios, e eles lutarão cada um contra seu irmão e cada um contra seu vizinho; cidade contra cidade e reino contra reino.
3 Aza a Masar i ta̱ a̱ kuta̱ka̱ n a̱ɗu e le,
3 E o espírito dos egípcios esvaecerá no meio daquele lugar, e eu destruirei o conselho deles. E buscarão aos ídolos, e aos encantadores, e aqueles que têm espíritos familiares, e aos magos.
4 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai kpamu,
4 E os egípcios eu abandonarei na mão de um senhor cruel, e um violento rei os governará, diz o Senhor, o ­SENHOR dos Exércitos.
5 Mini ma mala mi ta̱ e kuɗekpe,
5 E as águas do mar secarão, e o rio se esgotará e secará.
6 Nka̱riki dem mi ta̱ a̱ kuꞋinka̱,
6 E eles mudarão a direção de rios distantes e os riachos de defesa serão esvaziados, e serão secos. Os papiros e os juncos murcharão.
7 koɓolo kpamu n ica̱Ꞌa̱shi i na yi a uɓon u mala ma̱ Nilu,
7 Os papiros junto aos riachos, junto à foz dos riachos, e toda coisa semeada perto dos riachos murcharão, não subsistirão, e não existirão mais.
8 Osoruku i ta̱ a̱ kushika̱ n una̱mgbuka̱tsuma̱,
8 Os pescadores também prantearão, e todos aqueles que pescam com anzol e linha nos riachos lamentarão, e os que lançam redes sobre as águas desfalecerão.
9 Aza a na a ci yaꞋan kucaꞋa n tsugbere tsa akaɗa i ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱,
9 Além disso, os que trabalham em linho fino e os que tecem com teares estarão confundidos.
10 Aza a na i a kuyaꞋan ulinga u kucaꞋa ka akashi a̱ɗu a̱ kuna̱mgba̱ le ta̱.
10 E eles estarão falidos nesses intentos, todos os que escavam canais e tanques para peixe.
11 Aza gbagbaꞋin a Zowa alau gbani-gbani a ɗa,
11 Certamente os príncipes de Zoã são tolos. O conselho dos sábios conselheiros de Faraó torna-se estúpido. Como vós dizeis a Faraó: Eu sou o filho do sábio e filho de reis antigos?
12 Te ɗai aza ugboji a̱ ɗa̱ i?
12 Onde estão eles? Onde estão teus homens sábios? E deixe-os te contar, agora, e deixe-os saber o que o ­SENHOR dos Exércitos decidiu a respeito do Egito.
13 Aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a Zowa o okpo ta̱ alau,
13 Os príncipes de Zoã são feitos tolos, os príncipes de Nofe estão enganados. Eles também têm enganado o Egito, até os que são a pedra angular das tribos daquele lugar.
14 Vuzavaguɗu u suꞋuku ta̱ aza a Masar n wunla̱i u gbani-gbani,
14 O ­SENHOR tem infundido um espírito perverso no meio deles. E eles têm feito o Egito errar em toda obra ali realizada, como um homem bêbado cambaleando em seu vômito.
15 Ili i yoku yi lo i na aza a Masar a kuyaꞋan ba,
15 Nem haverá qualquer obra para o Egito, que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o caule, possa fazer.
16 A kanna ka nanlo aza a Masar i ta̱ o kokpo an a̱ma̱ci. I ta̱ o kokpo n wovon ka̱u adama Vuzavaguɗu MalaꞋimili u ɗengusa̱ ta̱ kukiye ku ni an wa takacika le.
16 E, naquele dia, o Egito será como mulheres, e estarão atemorizados, e temerá por causa do agitar da mão do ­SENHOR dos Exércitos, a qual ele agita sobre ele.
17 Iɗika i Yahuda yi to o kokpo ili i wovon a kubana wa aza a Masar, yaba dem vu na baci u panai e ɗekei kula ku Yahuda wi ta̱ a kupana wovon adama a ili na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u sheshei ɗe kuyaꞋanka le.
17 E a terra de Judá será um terror para o Egito, todo aquele que faz menção dali estará temoroso dentro de si, por causa do plano de ação do ­SENHOR dos Exércitos, o qual ele determinou contra ele.
18 A kanna ka nanlo likuci i tawun i kuyaꞋan ta̱ lo ya aza a Masar, i na i tsu dansa n kelentsu ka aza KanaꞋana ka̱ta̱ kpamu a yaꞋan akucina o kutono Vuzavaguɗu MalaꞋimili. A̱ ka̱tsuma̱ ke le i ta̱ e kuɗeke likuci i te likuci i munuka.
18 Naquele dia cinco cidades na terra do Egito falarão a língua de Canaã, e jurarão ao ­SENHOR dos Exércitos. Uma será chamada: A cidade da destruição.
19 A kanna ka nanlo i ta̱ a̱ kuciya̱ katalikalyuka ka Vuzavaguɗu punu e mere mi iɗika i Masar, ka̱ta̱ a cina ɗe ma̱shikpu ma Vuzavaguɗu e kureꞋe ku ni.
19 Naquele dia haverá um altar ao ­SENHOR no meio da terra do Egito, e uma coluna na fronteira daquele lugar ao ­SENHOR.
20 Wi ta̱ o kokpo ili yi urotu nu ngaꞋan u Vuzavaguɗu MalaꞋimili a iɗika i Masar. Ayin a na baci a̱ shika̱i a kubana u Vuzavaguɗu adama aza na i a kutakacika le, wi ta̱ a̱ kusuꞋuku le vuza na u kisa le n vuza na u kuɓa̱nka̱ le ka̱ta̱ wi isa le.
20 E isso será por um sinal, e por uma testemunha ao ­SENHOR dos Exércitos na terra do Egito, porquanto eles clamarão ao ­SENHOR por causa dos opressores, e ele enviará a eles um salvador, e um grande, e ele os libertará.
21 A ayin a nanlo Vuzavaguɗu wi ta̱ o kuyotsongu ka̱ci ka̱ ni a kubana wa aza Masar, a kanna ka nanlo i ta̱ e kuyeve Vuzavaguɗu. I ta̱ a kucikpa yi n alyuka n kuneꞋe, ka̱ta̱ a yaꞋanka Vuzavaguɗu akucina ka̱ta̱ o tono a ɗa.
21 E o ­SENHOR se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao ­SENHOR naquele dia, e farão sacrifício e oblação, sim, eles consagrarão um voto ao ­SENHOR e cumprirão o mesmo.
22 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kulapa aza Masar m ma̱dukpa̱, wi ta̱ a kulapa le ka̱ta̱ u ta̱na̱ta̱ngu le. I ta̱ o kubono u Vuzavaguɗu ka̱ta̱ u panaka le ufolu u le ka̱ta̱ u potsotongu le.
22 E o ­SENHOR golpeará o Egito. Ele golpeará e o sarará. E eles retornarão, para o ­SENHOR, e ele receberá as súplicas deles, e os curará.
23 A ayin a nanlo i ta̱ a kuyaꞋan uye u gbayin ɗe a Masar a kubana a Asiriya. Aza a Asiriya i ta̱ a kubana a Masar, aza a Masar kpamu i ta̱ a kubana wa aza a Asiriya. Ka̱ta̱ aza a Asiriya n aza a Masar a cikpa Vuzavaguɗu koɓolo.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito à Assíria, e os assírios adentrarão o Egito e os egípcios à Assíria, e os egípcios servirão com os assírios.
24 A kanna ka nanlo aza a Isaraila i ta̱ o kokpo vuza tatsu koɓolo n aza a Masar n aza a Asiriya, o okpo una̱singai a aduniyan.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra:
25 Adama a na Vuzavaguɗu MalaꞋimili wi ta̱ a kuzuwaka le una̱singai, ka̱ta̱ u dana, <<Una̱singai u ɗa a̱ɗa̱ aza a Masar uma a̱ va̱, n aza a Asiriya a na n yaꞋin n ekiye a̱ va̱, n aza a Isaraila aza agadu a̱ va̱.>>
25 a quem o ­SENHOR dos Exércitos abençoará, dizendo: Abençoado seja o Egito, meu povo, e Assíria, a obra de minhas mãos, e Israel, minha ­herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.