Isaías 16
asg (ASG) vs NVT
1 Suku maku ma malala tsu kuneꞋe a kubana u vuza vu tsugono vi iɗika,
1 Enviem cordeiros desde Selá, como tributo ao governante da terra. Enviem-nos pelo deserto, para o monte da bela Sião.
2 A̱ma̱ci aza o Mowabu o okpo ta̱ uteku tsu nnu
2 As mulheres de Moabe foram abandonadas, como aves sem ninho, nas partes rasas do rio Arnom.
3 <<Nekei kadanshi,
3 “Ajudem-nos!”, elas clamam. “Defendam-nos como uma sombra ao meio-dia! Protejam os fugitivos; não nos traiam agora que escapamos.
4 ka̱sukpa̱i aza a Muwabu a na
4 Deixem que o povo de Moabe more com vocês; escondam nossos refugiados do inimigo, até que passe o terror.” Quando a opressão e a destruição tiverem terminado, quando os invasores inimigos tiverem partido,
5 N ucigi Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa kakuba ko tsugono,
5 Deus estabelecerá como rei um dos descendentes de Davi. Ele reinará com misericórdia e verdade, julgará sempre com imparcialidade e buscará fazer o que é justo.
6 Tsu pana ta̱ ɗe a̱ra̱ɗi a aza a Muwabu,
6 Ouvimos falar da arrogante Moabe, de seu orgulho, sua altivez e sua fúria, mas toda essa soberba desapareceu.
7 Adama a nannai yaꞋan aza a Muwabu a̱ shika̱ adama a̱ ka̱ci ke le.
7 Toda a terra de Moabe chora, sim, todos em Moabe lamentam ao lembrar dos bolos de passas de Quir-Haresete; não resta um sequer.
8 Ashina o Heshibon a lumba ta̱,
8 As plantações de Hesbom estão abandonadas, os vinhedos de Sibma, desertos. Os governantes das nações derrubaram Moabe, essa bela videira. Seus ramos se estendiam para o norte, até a cidade de Jazar, e se espalhavam para o leste, até o deserto. Seus brotos se estendiam tão longe para o oeste que atravessavam o mar Morto.
9 Ɗaɗa n shika̱i tsu na Jaza u shika̱i,
9 Por isso, agora choro por Jazar e pelos vinhedos de Sibma; minhas lágrimas correrão por Hesbom e por Eleale. Não há mais gritos de alegria por seus frutos de verão e suas colheitas.
10 Ma̱za̱nga̱ n kupana ku yoꞋo ma buwa lo a ashina a ba.
10 Encerrou-se a alegria, acabou-se a celebração pela colheita. Já não haverá cânticos nos vinhedos, nem gritos de exultação, ninguém pisará as uvas nos tanques de prensar; acabei com toda a alegria de suas colheitas.
11 Adama a nannai ka̱ɗu ka̱ va̱ ka̱ na̱mgba̱ ta̱ uteku tsu kacaꞋa ku umolu adama a Muwabu,
11 O clamor de meu coração por Moabe é como o lamento de uma harpa; estou cheio de angústia por Quir-Haresete.
12 A ayin a na baci Muwabu wu uta̱ka̱i ka̱ci ka̱ ni e keteshe ka̱ a̱Ꞌisa̱, ka̱ci ka̱ ni kaꞋa u koꞋuso koci. Ayin a na baci u banai a̱ ma̱va̱li ma̱ ni adama a na u yaꞋan kavasa, wi a̱ kuciya̱ wu ushuki ba.
12 O povo de Moabe adorará em seus santuários idólatras, mas de nada lhe adiantará. Clamarão aos deuses em seus templos, mas ninguém poderá salvá-los.
13 Na va ɗaɗa kadanshi ka na Vuzavaguɗu u dansai m megeshe ɗe adama a Muwabu.
13 O S enhor já havia anunciado essas coisas sobre Moabe no passado.
14 Ama gogo na Vuzavaguɗu u yaꞋan ta̱ kadanshi u danai, <<A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ya̱ a tatsu uteku tsu na kagbashi ka na a ɗikai ulinga u tsu kece. Kupana ku uyoꞋo ku Muwabu n ka̱bunda̱i ka uma a̱ ni, i ta̱ o kokpo n wono, aza a na a kulaꞋa kpamu i ta̱ o kokpo kenu babu utsura.>>
14 Agora, porém, o S enhor diz: “Dentro de três anos, contando cada dia, a glória de Moabe chegará ao fim. De sua grande população, restarão uns poucos sobreviventes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.