Isaías 16

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Suku maku ma malala tsu kuneꞋe a kubana u vuza vu tsugono vi iɗika,
1 Enviai o cordeiro ao dominador da terra, desde Sela, no deserto, até ao monte da filha de Sião.
2 A̱ma̱ci aza o Mowabu o okpo ta̱ uteku tsu nnu
2 Doutro modo, sucederá que serão as filhas de Moabe junto aos vaus de Arnom como o pássaro vagueante, lançado fora do ninho.
3 <<Nekei kadanshi,
3 Toma conselho, executa o juízo, e põe a tua sombra no pino do meio-dia como a noite; esconde os desterrados e não descubras os vagueantes.
4 ka̱sukpa̱i aza a Muwabu a na
4 Habitem entre ti os meus desterrados, ó Moabe; serve-lhes de refúgio perante a face do destruidor; porque o homem violento terá fim; a destruição é desfeita, e os opressores são consumidos sobre a terra.
5 N ucigi Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa kakuba ko tsugono,
5 Porque um trono se firmará em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue, e busque o juízo, e se apresse a fazer justiça.
6 Tsu pana ta̱ ɗe a̱ra̱ɗi a aza a Muwabu,
6 Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima, e da sua altivez, e da sua soberba, e do seu furor; a sua jactância é vã.
7 Adama a nannai yaꞋan aza a Muwabu a̱ shika̱ adama a̱ ka̱ci ke le.
7 Portanto, Moabe uivará por Moabe; todos uivarão; gemereis pelos fundamentos de Quir-Haresete, pois já estão abalados.
8 Ashina o Heshibon a lumba ta̱,
8 Porque os campos de Hesbom e a vinha de Sibma enfraqueceram; os senhores das nações talaram as suas melhores plantas; vão chegando a Jazer; andam vagueando pelo deserto; os seus ramos se estenderam e já passaram além do mar.
9 Ɗaɗa n shika̱i tsu na Jaza u shika̱i,
9 Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, porque o júbilo dos teus frutos de verão e da tua sega desapareceu.
10 Ma̱za̱nga̱ n kupana ku yoꞋo ma buwa lo a ashina a ba.
10 E fugiu o folguedo e a alegria do campo fértil, e já nas vinhas se não canta, nem há júbilo algum; já o pisador não pisará as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo.
11 Adama a nannai ka̱ɗu ka̱ va̱ ka̱ na̱mgba̱ ta̱ uteku tsu kacaꞋa ku umolu adama a Muwabu,
11 Pelo que minhas entranhas soam por Moabe como harpa, e o meu interior, por Quir-Heres.
12 A ayin a na baci Muwabu wu uta̱ka̱i ka̱ci ka̱ ni e keteshe ka̱ a̱Ꞌisa̱, ka̱ci ka̱ ni kaꞋa u koꞋuso koci. Ayin a na baci u banai a̱ ma̱va̱li ma̱ ni adama a na u yaꞋan kavasa, wi a̱ kuciya̱ wu ushuki ba.
12 E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
13 Na va ɗaɗa kadanshi ka na Vuzavaguɗu u dansai m megeshe ɗe adama a Muwabu.
13 Esta é a palavra que o Senhor falou, no passado, contra Moabe.
14 Ama gogo na Vuzavaguɗu u yaꞋan ta̱ kadanshi u danai, <<A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ya̱ a tatsu uteku tsu na kagbashi ka na a ɗikai ulinga u tsu kece. Kupana ku uyoꞋo ku Muwabu n ka̱bunda̱i ka uma a̱ ni, i ta̱ o kokpo n wono, aza a na a kulaꞋa kpamu i ta̱ o kokpo kenu babu utsura.>>
14 Mas, agora, falou o Senhor , dizendo: Dentro em três anos, tais quais os anos de assalariados, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resíduo será pouco, pequeno e impotente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.