Isaías 14

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kupana asuvayali a Yakubu, wi ta̱ kpamu a kuzagba Isaraila ka̱ta̱ u zuwa le a̱ da̱sa̱ngu a iɗika i le kpamu. Omoci i ta̱ a kubana ɗe feu ka̱ta̱ o ɓolongu kaci ke le m kpaꞋa ku Yakubu.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó e voltará a escolher Israel, estabelecendo-os na sua própria terra. A eles se juntarão os estrangeiros, e estes farão parte da casa de Jacó.
2 Aduniyan i ta̱ a kuɗika le ka̱ta̱ o bonoko le a iɗika i le. KpaꞋa ka aza Isaraila ki ta̱ a kuzuwa aza a iɗika n a̱bunda̱i ali n a̱ma̱ci a yaꞋanka le tsugbashi a iɗika i Vuzavaguɗu. I ta̱ o kubonoko aza a na ishi a zuwai le okpo agbashi-agbashi, ka̱ta̱ a lyaꞋa tsugono a gaɗi va aza na ishi a kutakacika le.
2 Os povos os pegarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel terá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor . Os israelitas terão como prisioneiros aqueles que os tinham aprisionado e dominarão os seus opressores.
3 A kanna ka na Vuzavaguɗu u nekei nu wuvuki a̱ ubuta̱ wa atakaci n una̱mgbi u ka̱tsuma̱ n tsugbashi tsu wuya-wuya,
3 Povo de Israel, no dia em que Deus vier a dar-lhe descanso do sofrimento, das angústias e da dura servidão que lhe foi imposta,
4 vi ta̱ a kuɗika ili yi izoshi i nampa a kubana u mogono ma Babila,
4 você proferirá esta sátira contra o rei da Babilônia: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Vuzavaguɗu u koɗo ta̱ kalangu ka vuza va asuvawuya,
5 O Senhor quebrou o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores,
6 ka na ka lapai uma n wupa
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 Ama a ukocishi ɗa iɗika dem i ciya̱i wuvuki m ma̱ta̱na̱
7 Agora toda a terra descansa e está sossegada. Todos dão gritos de alegria.
8 Ko nɗanga ma awana a̱ a̱ri, koɓolo nu nɗanga n ciɗa n Lebano n yaꞋan ta̱ ma̱za̱nga̱ adama a̱ nu
8 Até os ciprestes se alegram por causa de você, e os cedros do Líbano exclamam: “Desde que você caiu, ninguém mais vem para nos cortar.”
9 Kasaun ki ta̱ a̱ ma̱za̱nga̱ ka̱u
9 Lá embaixo, o mundo dos mortos se agita por causa de você, para sair ao seu encontro quando você chegar. Por sua causa, ele desperta as sombras e todos os príncipes da terra, e faz levantar dos seus tronos todos os reis das nações.
10 Ra̱ka̱ vi le i ta̱ a̱ kushuku,
10 Todos estes começam a falar e se dirigem a você, dizendo: “Então também você enfraqueceu como nós? E você se tornou como um de nós?
11 A̱ra̱ɗi a̱ nu dem a yaꞋan ta̱ uvakangi a iɗika ya̱ a̱kpisa̱,
11 A sua soberba foi jogada no abismo, junto com o som das suas harpas. A sua cama é de larvas e os vermes são a sua coberta.”
12 <<Inda tsu na vu uranai gaɗi ɗa vi yikpa̱i,
12 Veja como você caiu do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Veja como você foi lançado por terra, você que debilitava as nações!
13 Vu danai ka̱ci ka̱ nu,
13 Você pensava assim: “Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.
14 Mi ta̱ a kukumba gaɗi ve eleshu,
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.”
15 Ama a̱ ciɗa̱ngu wu ta̱ a kasaun,
15 Mas você descerá ao mundo dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Aza a na e enei nu i ta̱ o kumoɗoko wu a̱shi
16 Os que virem você olharão atentamente e perguntarão: “É este o homem que fazia a terra tremer e que abalava os reinos?
17 Vuma vu na u zuwai aduniyan o okpoi an kakamba,
17 Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 Ngono ma aduniyan ra̱ka̱ a̱ ciɗa̱ngu le ta̱ n tsugbayin,
18 Todos os reis das nações, sim, todos jazem com honra, cada um em seu túmulo.
19 Ama avu a taɗuku wu ta̱ pulai
19 Mas você é lançado fora da sua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos traspassados à espada e que descem à cova de pedras, como um cadáver pisoteado.
20 Avu va̱ kuciya̱ uciɗa̱ngi u singai ba,
20 Você não se reunirá com eles na sepultura, porque você destruiu a sua própria terra e matou o seu próprio povo. A descendência dos malfeitores jamais será nomeada.
21 Lapula ubuta̱ adama a na vi kiɗa muku n ni
21 Preparem a matança dos filhos dele por causa da maldade de seus pais, para que esses não se levantem, tomem posse da terra, e encham o mundo de cidades.
22 Mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili n danai, <<Mi ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱ ka̱ta̱ n shilika̱ n ele, ka̱ta̱ n la̱nga̱sa̱ Babila, n kula ku ni, n aza a na a buwai n wuma, koɓolo m muku n ni n ntsukaya n ni.>>
22 — Eu me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos. Acabarei com o nome e os sobreviventes da Babilônia, com os seus descendentes e a sua posteridade, diz o Senhor .
23 <<Mi ta̱ o kubonoko Babila tsa agali, ubuta̱ u kuyongo wu mkponguron n adaɓa. Mi ta̱ a̱ kupura̱ngu Babila m menju ma munuka,>> Mpa ɗa Vuzavaguɗu MalaꞋimili n danai.
23 Farei dela a habitação de ouriços e um lugar de pântanos. Vou varrê-la com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 A̱yi Vuzavaguɗu u kucina ta̱ ɗe.
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: “Como pensei, assim será, e, como determinei, assim acontecerá.
25 Mi ta̱ a kuna aza a Asiriya a iɗika i va̱,
25 Esmagarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se afaste de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 Na va ɗaɗa ili i na u foɓusoi
26 Este é o plano que foi elaborado para toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.”
27 Adama a na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u sheshe ta̱ ɗe,
27 Pois, se o Senhor dos Exércitos o determinou, quem poderá invalidá-lo? Se a mão dele está estendida, quem a fará voltar atrás?
28 Kadanshi ka nampa ka̱ ta̱wa̱ ta̱ a̱ ka̱ya̱ ka na mogono Ahazu u kuwa̱i.
28 No ano em que o rei Acaz morreu, foi pronunciada esta sentença:
29 A̱ɗa̱ aza A̱filisiya̱ ka̱ta̱ i yaꞋan ma̱za̱nga̱ ba,
29 “Não se alegrem, todos vocês da Filístia, por estar quebrada a vara que os feria. Porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Muku mu ugiti ma aza a unambi i ta̱ a̱ kucuwa̱,
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão em segurança. Porém farei morrer de fome a sua raiz, ó Filístia, e os seus sobreviventes serão mortos.
31 Shika̱i ka̱ta̱ i lapa una̱ a̱ utsutsu u likuci u ɗa̱,
31 Uive, ó portão! Grite, ó cidade! Todos vocês da Filístia, tremam de medo! Porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das suas fileiras.”
32 Wushuki we ne u ɗai vuza u kuneke azusuki a iɗika a?
32 Que resposta se dará, então, aos mensageiros daquele povo? “O e nela os aflitos do seu povo encontram refúgio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.