Isaías 14
asg (ASG) vs BKJ
1 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kupana asuvayali a Yakubu, wi ta̱ kpamu a kuzagba Isaraila ka̱ta̱ u zuwa le a̱ da̱sa̱ngu a iɗika i le kpamu. Omoci i ta̱ a kubana ɗe feu ka̱ta̱ o ɓolongu kaci ke le m kpaꞋa ku Yakubu.
1 Porque o SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 Aduniyan i ta̱ a kuɗika le ka̱ta̱ o bonoko le a iɗika i le. KpaꞋa ka aza Isaraila ki ta̱ a kuzuwa aza a iɗika n a̱bunda̱i ali n a̱ma̱ci a yaꞋanka le tsugbashi a iɗika i Vuzavaguɗu. I ta̱ o kubonoko aza a na ishi a zuwai le okpo agbashi-agbashi, ka̱ta̱ a lyaꞋa tsugono a gaɗi va aza na ishi a kutakacika le.
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 A kanna ka na Vuzavaguɗu u nekei nu wuvuki a̱ ubuta̱ wa atakaci n una̱mgbi u ka̱tsuma̱ n tsugbashi tsu wuya-wuya,
3 E acontecerá isso no dia em que o SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 vi ta̱ a kuɗika ili yi izoshi i nampa a kubana u mogono ma Babila,
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 Vuzavaguɗu u koɗo ta̱ kalangu ka vuza va asuvawuya,
5 O SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 ka na ka lapai uma n wupa
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 Ama a ukocishi ɗa iɗika dem i ciya̱i wuvuki m ma̱ta̱na̱
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 Ko nɗanga ma awana a̱ a̱ri, koɓolo nu nɗanga n ciɗa n Lebano n yaꞋan ta̱ ma̱za̱nga̱ adama a̱ nu
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 Kasaun ki ta̱ a̱ ma̱za̱nga̱ ka̱u
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 Ra̱ka̱ vi le i ta̱ a̱ kushuku,
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 A̱ra̱ɗi a̱ nu dem a yaꞋan ta̱ uvakangi a iɗika ya̱ a̱kpisa̱,
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 <<Inda tsu na vu uranai gaɗi ɗa vi yikpa̱i,
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as nações!
13 Vu danai ka̱ci ka̱ nu,
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 Mi ta̱ a kukumba gaɗi ve eleshu,
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 Ama a̱ ciɗa̱ngu wu ta̱ a kasaun,
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 Aza a na e enei nu i ta̱ o kumoɗoko wu a̱shi
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 Vuma vu na u zuwai aduniyan o okpoi an kakamba,
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus prisioneiros?
18 Ngono ma aduniyan ra̱ka̱ a̱ ciɗa̱ngu le ta̱ n tsugbayin,
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 Ama avu a taɗuku wu ta̱ pulai
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 Avu va̱ kuciya̱ uciɗa̱ngi u singai ba,
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 Lapula ubuta̱ adama a na vi kiɗa muku n ni
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 Mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili n danai, <<Mi ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱ ka̱ta̱ n shilika̱ n ele, ka̱ta̱ n la̱nga̱sa̱ Babila, n kula ku ni, n aza a na a buwai n wuma, koɓolo m muku n ni n ntsukaya n ni.>>
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o SENHOR.
23 <<Mi ta̱ o kubonoko Babila tsa agali, ubuta̱ u kuyongo wu mkponguron n adaɓa. Mi ta̱ a̱ kupura̱ngu Babila m menju ma munuka,>> Mpa ɗa Vuzavaguɗu MalaꞋimili n danai.
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o SENHOR dos Exércitos.
24 A̱yi Vuzavaguɗu u kucina ta̱ ɗe.
24 O SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 Mi ta̱ a kuna aza a Asiriya a iɗika i va̱,
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 Na va ɗaɗa ili i na u foɓusoi
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 Adama a na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u sheshe ta̱ ɗe,
27 Porque o SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 Kadanshi ka nampa ka̱ ta̱wa̱ ta̱ a̱ ka̱ya̱ ka na mogono Ahazu u kuwa̱i.
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 A̱ɗa̱ aza A̱filisiya̱ ka̱ta̱ i yaꞋan ma̱za̱nga̱ ba,
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 Muku mu ugiti ma aza a unambi i ta̱ a̱ kucuwa̱,
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 Shika̱i ka̱ta̱ i lapa una̱ a̱ utsutsu u likuci u ɗa̱,
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 Wushuki we ne u ɗai vuza u kuneke azusuki a iɗika a?
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.