Isaías 10

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza a na a̱ tsu kpa̱ɗa̱ kuzuwa wila̱ mejege,
1 Ai daqueles que fazem leis injustas e dos escribas que redigem sentenças opressivas,
2 a̱ sa̱nka̱ aza a unambi ili i na yi i le,
2 para afastar os pobres dos tribunais e negar direitos aos fracos de meu povo; para fazer das viúvas sua presa e despojar os órfãos.
3 Yiɗa̱i va kuyaꞋan a kanna ka atakaci,
3 Que fareis vós no dia do ajuste de contas, e da tempestade que virá de longe? Junto de quem procurareis auxílio, e onde deixareis vossas riquezas?
4 Va kubuwa n ili i na va kuyaꞋan ba, sai vu kuɗa̱ngu koɓolo n agbashi
4 A menos que vos curveis entre os cativos, tombareis entre os mortos. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
5 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza a Asiriya
5 Ai da Assíria, vara de minha cólera e bastão que maneja o meu furor.
6 N suku ta̱ aza a Asiriya a banka iɗika i na i yevei Ka̱shile ba n kuvon,
6 Eu o enviei contra uma nação ímpia, e o lancei contra o povo, o objeto de minha cólera, para que o entregasse à pilhagem e lhe levasse os despojos, e o calcasse aos pés como a lama das ruas.
7 Ama ili i nampa i ɗa u sheshei ba,
7 Mas ele não entendeu dessa maneira, e este não foi o seu pensamento. Ele só pensa em destruir, em exterminar nações em massa.
8 U danai,
8 Porque disse: Porventura meus chefes não são todos eles reis?
9 Tsu la̱nga̱sa̱ ta̱ Kaluno uteku tsu na ci yaꞋin n Kakemishi.
9 Não teve Calano o destino de Carcamis, Emat, o de Arfad, e Samaria, o de Damasco?
10 Tsu na kukiye ku va̱ kisai tsugono tsu na a̱ma̱li i a kulyaꞋa,
10 Assim como minha mão se apoderou dos reinos de falsos deuses, cujos ídolos eram mais numerosos que os de Jerusalém e de Samaria,
11 mi a̱ kula̱nga̱sa̱ Urishelima n a̱ma̱li a̱ ni
11 assim como tratei Samaria e seus falsos deuses, não devo tratar também Jerusalém e seus ídolos?
12 Ayin a na baci Vuzavaguɗu u kotsoi ulinga u ni a Kusan u Sihiyona n Urishelima, wi ta̱ a kudana, mi ta̱ e kuneke mogono ma aza a Siriya atakaci adama a̱ a̱ra̱ɗi a gbani-gbani koɓolo n ugbamukaci u gbasa u na wi a̱ a̱shi a̱ ni.
12 Quando o Senhor tiver terminado a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, ele punirá a linguagem orgulhosa do rei da Assíria e seus olhares insolentes. Porque ele disse:
13 Adama a na u dana ta̱,
13 Foi pela força de minha mão que eu agi, e pela minha destreza, porque sou hábil. Dilatei as fronteiras, saqueei os tesouros e lancei por terra aqueles que estavam no trono.
14 Kukiye ku va̱ ku gaꞋakai n uciyi
14 Minha mão tomou como um ninho a riqueza dos povos. Assim como se recolhem os ovos abandonados, eu reuni a terra inteira. Ninguém moveu a asa, nem abriu o bico, nem piou.
15 Kogovu ki ta̱ a kuyaꞋan a̱ra̱ɗi u laꞋa vuza na wi a̱ kuɓa̱na̱ yi,
15 Acaso o machado se vangloria à custa do lenhador? Ou a serra se levanta contra o serrador? Como se a vara fizesse agitar aquele que a maneja, como se o bastão fizesse mover o braço!
16 Adama a nannai Vuzavaguɗu, Vuzavaguɗu MalaꞋimili,
16 Por isso o Senhor Deus dos exércitos fará enfraquecer seus robustos guerreiros, e debaixo de sua glória acender-se-á um fogo como o de um incêndio.
17 Kutashi ka aza a Isaraila ki ta̱ o kokpo akina,
17 A luz de Israel tornar-se-á um fogo e seu Santo, uma chama, para queimar e devorar as suas sarças e seus espinhos em um só dia.
18 UgaꞋin u mura̱ta̱i u ni koɓolo n iɗika i tsuta̱ i ni
18 O esplendor de seu bosque e de seu jardim ele o aniquilará, corpo e alma. {Será como um doente que definha.}
19 Nɗanga m mura̱ta̱i n nanlo ma kubuwa n a̱bunda̱i ba, kenu ɗa o kokpo
19 Restarão tão poucas árvores em sua floresta, que um menino poderá contá-las.
20 A kanna ka nanlo uma a na a kubuwa a Isaraila, n aza a na a laꞋakai a kpaꞋa ku Yakubu o kudoku a zuwaka vuza na u kuna le katsura ba, ama i ta̱ a kuzuwaka Vuzavaguɗu, Vuza Ciɗa vi Isaraila katsura.
20 Naquele tempo, o restante de Israel e os remanescentes da casa de Jacó deixarão de apoiar-se naquele que os fere, mas apoiar-se-ão com confiança no Senhor, o Santo de Israel.
21 Aza a na a buwai va i ta̱ o kubono, aza a na a laꞋakai a kpaꞋa ku Yakubu i ta̱ o kubono u Ka̱shile MalaꞋimili.
21 Um resto voltará, um resto de Jacó, para o Deus forte.
22 Ko uma a̱ ɗa̱ aza a Isaraila a yimkpa an kayala ka mala, aza a na a buwai ɗa koci o kubono. O foɓuso ta̱ ɗe munuka a kubana u uma a̱ ni, munuka ma na ma yaꞋin derere n ele.
22 Ainda que teu povo fosse inumerável como a areia do mar, dele só voltará um resto. A destruição está resolvida, a justiça vai tirar a desforra.
23 Vuzavaguɗu, Ka̱shile MalaꞋimili, a̱yi ɗa u kula̱nga̱sa̱ iɗika dem tsu na u foɓusoi ɗe kuyaꞋan.
23 Esta sentença de ruína o Senhor Deus dos exércitos executará no centro de toda a terra.
24 Adama a nannai, na ɗa ili i na Vuzavaguɗu, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai, <<A̱ɗa̱ uma a̱ va̱ aza a na i a̱ ida̱shi a Sihiyona, ka̱ta̱ i pana wovon wa aza a Asiriya ba, aza a na a tsu lapa ɗa̱ n alangu koɓolo n kuyaꞋan ko oɓolo adama a̱ ɗa̱ tsu na aza a Masar a yaꞋin.
24 Por isso o Senhor Deus dos exércitos disse: Povo meu, que habitas em Sião, não temas o assírio que te castiga com a vara, e brande seu bastão contra ti, como outrora os egípcios.
25 M megeshe ba, wupa u va̱ a kubana wa̱ ɗa̱ wi ta̱ o kukotso, ka̱ta̱ u ɗa u bono ili i na i kula̱nga̱sa̱ le.
25 Porque dentro de muito pouco tempo meu ressentimento contra vós terá fim e minha cólera o aniquilará.
26 Vuzavaguɗu MalaꞋimili wi ta̱ a kufaba le m mashawuri, tsu na u lapai aza a Midiya a kakpanlai ko Orebu, ka̱ta̱ u ɗengusa̱ kalangu ka̱ ni a gaɗi vu mala tsu na u yaꞋin a Masar.
26 O Senhor Deus dos exércitos vibrará o açoite contra ele como quando feriu Madiã no penhasco de Oreb, e quando estendeu seu bastão sobre o mar, contra o Egito.
27 A kanna ka nanlo a̱miki e le i ta̱ a kuyaꞋan utakpi a avangatsu a̱ ɗa̱, kogboro ke le ki ta̱ a kuyaꞋan utakpi e kuɗeku ku nu. Maɗanga ma anaka ma a vicimba va vi ta̱ a kuyaꞋan ukoɗi adama a na vi yaꞋan ta̱ ikyamba ka̱u.>>
27 Naquele tempo, o peso que ele te impôs será tirado de teus ombros, e o seu jugo desaparecerá de teu pescoço... Ele avança pelo lado de Rimon,
28 U yawai a Aita,
28 vai contra Aiat; passou por Magron, e depositou sua bagagem em Micmas;
29 A pasai upashi ɗaɗa a danai,
29 transpuseram o desfiladeiro, e acamparam em Gaba. Ramá está aterrorizada, e Gabaat de Saul, tomada de pânico.
30 Lapai una̱ ka̱u a̱ɗa̱ uma a Galima,
30 Levanta tua voz, ó filha de Galim; escuta, Laís; responde-lhe Anatot.
31 Aza a Madamena a suma ta̱,
31 Medmena está em fuga, e os habitantes de Gabim retiraram-se;
32 A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a nanlo i ta̱ a̱ kutsura̱ngu o Nobu,
32 mais um dia de pouso em Nobe, e depois ele levantará sua mão contra o monte Sião, contra a colina de Jerusalém.
33 Ama indana Vuzavaguɗu, Vuzavaguɗu MalaꞋimili
33 O Senhor Deus dos exércitos, com um golpe terrível, abate os ramos, as grandes árvores são cortadas, e as mais altas lançadas por terra;
34 Wi ta̱ a kukapa ubuta̱ u na wi tukpa m mura̱ta̱i n kogovu,
34 a ramagem da floresta tomba pelo ferro, e o Líbano desaba pela força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.