Isaías 10

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza a na a̱ tsu kpa̱ɗa̱ kuzuwa wila̱ mejege,
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem leis de opressão,
2 a̱ sa̱nka̱ aza a unambi ili i na yi i le,
2 para negarem justiça aos pobres, para arrebatarem o direito aos aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Yiɗa̱i va kuyaꞋan a kanna ka atakaci,
3 Mas que fareis vós outros no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem recorrereis para obter socorro e onde deixareis a vossa glória?
4 Va kubuwa n ili i na va kuyaꞋan ba, sai vu kuɗa̱ngu koɓolo n agbashi
4 Nada mais vos resta a fazer, senão dobrar-vos entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Com tudo isto, não se aparta a sua ira, e a mão dele continua ainda estendida.
5 Ili ya atakaci i ɗa a kubana wa aza a Asiriya
5 Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 N suku ta̱ aza a Asiriya a banka iɗika i na i yevei Ka̱shile ba n kuvon,
6 Envio-a contra uma nação ímpia e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Ama ili i nampa i ɗa u sheshei ba,
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; antes, intenta consigo mesma destruir e desarraigar não poucas nações.
8 U danai,
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Tsu la̱nga̱sa̱ ta̱ Kaluno uteku tsu na ci yaꞋin n Kakemishi.
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Tsu na kukiye ku va̱ kisai tsugono tsu na a̱ma̱li i a kulyaꞋa,
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 mi a̱ kula̱nga̱sa̱ Urishelima n a̱ma̱li a̱ ni
11 Porventura, como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Ayin a na baci Vuzavaguɗu u kotsoi ulinga u ni a Kusan u Sihiyona n Urishelima, wi ta̱ a kudana, mi ta̱ e kuneke mogono ma aza a Siriya atakaci adama a̱ a̱ra̱ɗi a gbani-gbani koɓolo n ugbamukaci u gbasa u na wi a̱ a̱shi a̱ ni.
12 Por isso, acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então, castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e a desmedida altivez dos seus olhos;
13 Adama a na u dana ta̱,
13 porquanto o rei disse: Com o poder da minha mão, fiz isto, e com a minha sabedoria, porque sou inteligente; removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 Kukiye ku va̱ ku gaꞋakai n uciyi
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como a um ninho e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou piasse.
15 Kogovu ki ta̱ a kuyaꞋan a̱ra̱ɗi u laꞋa vuza na wi a̱ kuɓa̱na̱ yi,
15 Porventura, gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? Ou presumirá a serra contra o que a maneja? Seria isso como se a vara brandisse os que a levantam ou o bastão levantasse a quem não é pau!
16 Adama a nannai Vuzavaguɗu, Vuzavaguɗu MalaꞋimili,
16 Pelo que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, enviará a tísica contra os seus homens, todos gordos, e debaixo da sua glória acenderá uma queima, como a queima de fogo.
17 Kutashi ka aza a Isaraila ki ta̱ o kokpo akina,
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que abrase e consuma os espinheiros e os abrolhos da Assíria, num só dia.
18 UgaꞋin u mura̱ta̱i u ni koɓolo n iɗika i tsuta̱ i ni
18 Também consumirá a glória da sua floresta e do seu campo fértil, desde a alma até ao corpo; e será como quando um doente se definha.
19 Nɗanga m mura̱ta̱i n nanlo ma kubuwa n a̱bunda̱i ba, kenu ɗa o kokpo
19 O resto das árvores da sua floresta será tão pouco, que um menino saberá escrever o número delas.
20 A kanna ka nanlo uma a na a kubuwa a Isaraila, n aza a na a laꞋakai a kpaꞋa ku Yakubu o kudoku a zuwaka vuza na u kuna le katsura ba, ama i ta̱ a kuzuwaka Vuzavaguɗu, Vuza Ciɗa vi Isaraila katsura.
20 Acontecerá, naquele dia, que os restantes de Israel e os da casa de Jacó que se tiverem salvado nunca mais se estribarão naquele que os feriu, mas, com efeito, se estribarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 Aza a na a buwai va i ta̱ o kubono, aza a na a laꞋakai a kpaꞋa ku Yakubu i ta̱ o kubono u Ka̱shile MalaꞋimili.
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 Ko uma a̱ ɗa̱ aza a Isaraila a yimkpa an kayala ka mala, aza a na a buwai ɗa koci o kubono. O foɓuso ta̱ ɗe munuka a kubana u uma a̱ ni, munuka ma na ma yaꞋin derere n ele.
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, o restante se converterá; destruição será determinada, transbordante de justiça.
23 Vuzavaguɗu, Ka̱shile MalaꞋimili, a̱yi ɗa u kula̱nga̱sa̱ iɗika dem tsu na u foɓusoi ɗe kuyaꞋan.
23 Porque uma destruição, e essa já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Adama a nannai, na ɗa ili i na Vuzavaguɗu, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai, <<A̱ɗa̱ uma a̱ va̱ aza a na i a̱ ida̱shi a Sihiyona, ka̱ta̱ i pana wovon wa aza a Asiriya ba, aza a na a tsu lapa ɗa̱ n alangu koɓolo n kuyaꞋan ko oɓolo adama a̱ ɗa̱ tsu na aza a Masar a yaꞋin.
24 Pelo que assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas a Assíria, quando te ferir com a vara e contra ti levantar o seu bastão à maneira dos egípcios;
25 M megeshe ba, wupa u va̱ a kubana wa̱ ɗa̱ wi ta̱ o kukotso, ka̱ta̱ u ɗa u bono ili i na i kula̱nga̱sa̱ le.
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Vuzavaguɗu MalaꞋimili wi ta̱ a kufaba le m mashawuri, tsu na u lapai aza a Midiya a kakpanlai ko Orebu, ka̱ta̱ u ɗengusa̱ kalangu ka̱ ni a gaɗi vu mala tsu na u yaꞋin a Masar.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto à penha de Orebe; a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como fez no Egito.
27 A kanna ka nanlo a̱miki e le i ta̱ a kuyaꞋan utakpi a avangatsu a̱ ɗa̱, kogboro ke le ki ta̱ a kuyaꞋan utakpi e kuɗeku ku nu. Maɗanga ma anaka ma a vicimba va vi ta̱ a kuyaꞋan ukoɗi adama a na vi yaꞋan ta̱ ikyamba ka̱u.>>
27 Acontecerá, naquele dia, que o peso será tirado do teu ombro, e o seu jugo, do teu pescoço, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 U yawai a Aita,
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 A pasai upashi ɗaɗa a danai,
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Lapai una̱ ka̱u a̱ɗa̱ uma a Galima,
30 Ergue com estrídulo a voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Oh! Pobre Anatote!
31 Aza a Madamena a suma ta̱,
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a nanlo i ta̱ a̱ kutsura̱ngu o Nobu,
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho ao monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Ama indana Vuzavaguɗu, Vuzavaguɗu MalaꞋimili
33 Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, as árvores de alto porte serão derribadas, e as altivas serão abatidas.
34 Wi ta̱ a kukapa ubuta̱ u na wi tukpa m mura̱ta̱i n kogovu,
34 Cortará com o ferro as brenhas da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.