Gênesis 6
asg (ASG) vs VC
1 Ana uma a̱ gita̱i kuyimkpa punu a aduniyan, ɗa kpamu a matsakai le nkere punu.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Muku n Ka̱shile me enei nkere n vuma mi ta̱ n ugaꞋin ka̱u, ɗa a zagbakai ka̱ci ke le aza a na a luwai le ɗa a zuwai.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Mi a kufuɗa kugbama asuvu adama a na vuma u yongo ali a kubana ayin uteku n uteku ba, wi ta̱ a̱ kukuwa̱. A̱ya̱ a̱ ni a kulaza amangatawun n kamanga ba.>>
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Aza a Nefilim o yongo ta̱ a iɗika ya kafu ayin a nanlo a, ali n ayin e kelime dem. Ana muku n Ka̱shile n vaki ni nkere n uma ma, ɗa a matsai muku, muku n nanlo ele ɗa okpoi aza a utsura a uma dem.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Ɗa Vuzavaguɗu we enei kawuya ka ka yimkpa ta̱ a aduniyan, kusheshe ku vuma ayin dem ku wuyana ta̱ feu ka̱u.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Vuzavaguɗu u ɓa̱la̱i ka̱tsuma̱ a na u yaꞋin vuma a aduniyan, ɗa ka̱ɗu ka̱ ni ka̱ na̱mgba̱i ka̱u.
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Mi ta̱ a kutakpa vuma vu na n yaꞋin punu a aduniyan, uma koɓolo nu nnama dem, koɓolo n ili i wuma i na yi o kurono a̱tsuma̱ e le a iɗika, koɓolo nu nnu n gaɗi adama a na ka̱ɗu ka̱ va̱ ka̱ na̱mgba̱ ta̱ a na n yaꞋin le.>>
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Ama Nufu u ciya̱i mapasa ma singai u Vuzavaguɗu.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 Na ɗa tsumani tsu Nufu.
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Nufu wi ta̱ m muku n tatsu, ele ɗa Shem, Ham n Jafe.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Gogo na uma a aduniyan a̱ na̱mgba̱ ta̱ a̱ ka̱sukpa̱i Ka̱shile ɗa kpamu i tukpa n kawuya.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 Ka̱shile kenei tsu na uma a aduniyan a shanai n kawuya, adama a na uma a aduniyan ra̱ka̱ a̱ la̱nga̱sa̱ ta̱ uye u le n kawuya.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Ka̱shile ka danai Nufu, <<N sheshe ta̱ ɗe kuna uma a aduniyan a nampa ra̱ka̱, adama a na iɗika i nampa i shana ta̱ n kawuya. Mayun n kuna ta̱ uma dem n iɗika ya feu.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Adama a nannai vi yaꞋanka ka̱ci ka̱ nu kpantsu nu nɗanga n kakawu, vi yaꞋan ku ɗa unu-unu ka̱ta̱ kpamu vu paɗara ku ɗa n cirupa̱ asuvu m pulai dem.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Na ɗa uteku u na va kusheꞋwe ku ɗa, ugaɗi u yawa udashi amangatawenre n amangere n kupa (450) wanshi kpamu udashi amangatatsu n kupa n u tawun, ka̱ta̱ kpamu kashani ka̱ ni ka yawa udashi amangere n u tawun.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Vi yaꞋanka kpantsu ka n kukpa̱Ꞌa̱, ka̱ta̱ vu buka ka̱ba̱nga̱ gaɗi ka na ka lazai udashi u te n kagimi ba. Vu zuwa utsutsu a kakambu ka̱ ni ka̱ta̱ vu zuwa kpamu punu kirukpa a ɗaka m mere, koɓolo kpamu n gaɗi dem.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 Mi ta̱ a̱ kutuka̱ m mini ma na n kuna uma n ili i na i buwai dem a aduniyan a nampa. Ili i na yi n ayinviki dem, Ili ya aduniyan dem yi ta̱ a̱ kukuwa̱.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Ama mpa mi ta̱ a kinda uzuwakpani u na tsu zuwakpanai, ka̱ta̱ vu uwa a kpantsu ka avu m muku n nu n vuka vu nu n a̱ma̱ci a̱ muku n nu.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Vu uka punu a kpantsu ka ili i wuma i re i re, vali n vuka koɓolo n avu adama a na vi isa wuma u le.
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 Vi ɗika nnu icuꞋu kakau feu aza e re e re nu nnama n na m buwai aza a na i o kurono a̱tsuma̱ e le a iɗika, vu uka le punu adama a na a isa wuma u le.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Vi ɗika ili kulyaꞋa i na yi kulyaꞋa dem ka̱ta̱ vu foɓo punu adama a̱ ɗa̱ koɓolo nu nnama ma.>>
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Nufu u yaꞋan ta̱ ili dem derere uteku u na Ka̱shile ka danai ni.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.