Gênesis 6

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana uma a̱ gita̱i kuyimkpa punu a aduniyan, ɗa kpamu a matsakai le nkere punu.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Muku n Ka̱shile me enei nkere n vuma mi ta̱ n ugaꞋin ka̱u, ɗa a zagbakai ka̱ci ke le aza a na a luwai le ɗa a zuwai.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Mi a kufuɗa kugbama asuvu adama a na vuma u yongo ali a kubana ayin uteku n uteku ba, wi ta̱ a̱ kukuwa̱. A̱ya̱ a̱ ni a kulaza amangatawun n kamanga ba.>>
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Aza a Nefilim o yongo ta̱ a iɗika ya kafu ayin a nanlo a, ali n ayin e kelime dem. Ana muku n Ka̱shile n vaki ni nkere n uma ma, ɗa a matsai muku, muku n nanlo ele ɗa okpoi aza a utsura a uma dem.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Ɗa Vuzavaguɗu we enei kawuya ka ka yimkpa ta̱ a aduniyan, kusheshe ku vuma ayin dem ku wuyana ta̱ feu ka̱u.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Vuzavaguɗu u ɓa̱la̱i ka̱tsuma̱ a na u yaꞋin vuma a aduniyan, ɗa ka̱ɗu ka̱ ni ka̱ na̱mgba̱i ka̱u.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Mi ta̱ a kutakpa vuma vu na n yaꞋin punu a aduniyan, uma koɓolo nu nnama dem, koɓolo n ili i wuma i na yi o kurono a̱tsuma̱ e le a iɗika, koɓolo nu nnu n gaɗi adama a na ka̱ɗu ka̱ va̱ ka̱ na̱mgba̱ ta̱ a na n yaꞋin le.>>
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Ama Nufu u ciya̱i mapasa ma singai u Vuzavaguɗu.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Na ɗa tsumani tsu Nufu.
9 — ausente —
10 Nufu wi ta̱ m muku n tatsu, ele ɗa Shem, Ham n Jafe.
10 — ausente —
11 Gogo na uma a aduniyan a̱ na̱mgba̱ ta̱ a̱ ka̱sukpa̱i Ka̱shile ɗa kpamu i tukpa n kawuya.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Ka̱shile kenei tsu na uma a aduniyan a shanai n kawuya, adama a na uma a aduniyan ra̱ka̱ a̱ la̱nga̱sa̱ ta̱ uye u le n kawuya.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Ka̱shile ka danai Nufu, <<N sheshe ta̱ ɗe kuna uma a aduniyan a nampa ra̱ka̱, adama a na iɗika i nampa i shana ta̱ n kawuya. Mayun n kuna ta̱ uma dem n iɗika ya feu.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Adama a nannai vi yaꞋanka ka̱ci ka̱ nu kpantsu nu nɗanga n kakawu, vi yaꞋan ku ɗa unu-unu ka̱ta̱ kpamu vu paɗara ku ɗa n cirupa̱ asuvu m pulai dem.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Na ɗa uteku u na va kusheꞋwe ku ɗa, ugaɗi u yawa udashi amangatawenre n amangere n kupa (450) wanshi kpamu udashi amangatatsu n kupa n u tawun, ka̱ta̱ kpamu kashani ka̱ ni ka yawa udashi amangere n u tawun.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Vi yaꞋanka kpantsu ka n kukpa̱Ꞌa̱, ka̱ta̱ vu buka ka̱ba̱nga̱ gaɗi ka na ka lazai udashi u te n kagimi ba. Vu zuwa utsutsu a kakambu ka̱ ni ka̱ta̱ vu zuwa kpamu punu kirukpa a ɗaka m mere, koɓolo kpamu n gaɗi dem.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Mi ta̱ a̱ kutuka̱ m mini ma na n kuna uma n ili i na i buwai dem a aduniyan a nampa. Ili i na yi n ayinviki dem, Ili ya aduniyan dem yi ta̱ a̱ kukuwa̱.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Ama mpa mi ta̱ a kinda uzuwakpani u na tsu zuwakpanai, ka̱ta̱ vu uwa a kpantsu ka avu m muku n nu n vuka vu nu n a̱ma̱ci a̱ muku n nu.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Vu uka punu a kpantsu ka ili i wuma i re i re, vali n vuka koɓolo n avu adama a na vi isa wuma u le.
19 — ausente —
20 Vi ɗika nnu icuꞋu kakau feu aza e re e re nu nnama n na m buwai aza a na i o kurono a̱tsuma̱ e le a iɗika, vu uka le punu adama a na a isa wuma u le.
20 — ausente —
21 Vi ɗika ili kulyaꞋa i na yi kulyaꞋa dem ka̱ta̱ vu foɓo punu adama a̱ ɗa̱ koɓolo nu nnama ma.>>
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Nufu u yaꞋan ta̱ ili dem derere uteku u na Ka̱shile ka danai ni.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.