Gênesis 6
asg (ASG) vs NVI
1 Ana uma a̱ gita̱i kuyimkpa punu a aduniyan, ɗa kpamu a matsakai le nkere punu.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 Muku n Ka̱shile me enei nkere n vuma mi ta̱ n ugaꞋin ka̱u, ɗa a zagbakai ka̱ci ke le aza a na a luwai le ɗa a zuwai.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Mi a kufuɗa kugbama asuvu adama a na vuma u yongo ali a kubana ayin uteku n uteku ba, wi ta̱ a̱ kukuwa̱. A̱ya̱ a̱ ni a kulaza amangatawun n kamanga ba.>>
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Aza a Nefilim o yongo ta̱ a iɗika ya kafu ayin a nanlo a, ali n ayin e kelime dem. Ana muku n Ka̱shile n vaki ni nkere n uma ma, ɗa a matsai muku, muku n nanlo ele ɗa okpoi aza a utsura a uma dem.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Ɗa Vuzavaguɗu we enei kawuya ka ka yimkpa ta̱ a aduniyan, kusheshe ku vuma ayin dem ku wuyana ta̱ feu ka̱u.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 Vuzavaguɗu u ɓa̱la̱i ka̱tsuma̱ a na u yaꞋin vuma a aduniyan, ɗa ka̱ɗu ka̱ ni ka̱ na̱mgba̱i ka̱u.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Mi ta̱ a kutakpa vuma vu na n yaꞋin punu a aduniyan, uma koɓolo nu nnama dem, koɓolo n ili i wuma i na yi o kurono a̱tsuma̱ e le a iɗika, koɓolo nu nnu n gaɗi adama a na ka̱ɗu ka̱ va̱ ka̱ na̱mgba̱ ta̱ a na n yaꞋin le.>>
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Ama Nufu u ciya̱i mapasa ma singai u Vuzavaguɗu.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 Na ɗa tsumani tsu Nufu.
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 Nufu wi ta̱ m muku n tatsu, ele ɗa Shem, Ham n Jafe.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Gogo na uma a aduniyan a̱ na̱mgba̱ ta̱ a̱ ka̱sukpa̱i Ka̱shile ɗa kpamu i tukpa n kawuya.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Ka̱shile kenei tsu na uma a aduniyan a shanai n kawuya, adama a na uma a aduniyan ra̱ka̱ a̱ la̱nga̱sa̱ ta̱ uye u le n kawuya.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Ka̱shile ka danai Nufu, <<N sheshe ta̱ ɗe kuna uma a aduniyan a nampa ra̱ka̱, adama a na iɗika i nampa i shana ta̱ n kawuya. Mayun n kuna ta̱ uma dem n iɗika ya feu.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Adama a nannai vi yaꞋanka ka̱ci ka̱ nu kpantsu nu nɗanga n kakawu, vi yaꞋan ku ɗa unu-unu ka̱ta̱ kpamu vu paɗara ku ɗa n cirupa̱ asuvu m pulai dem.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Na ɗa uteku u na va kusheꞋwe ku ɗa, ugaɗi u yawa udashi amangatawenre n amangere n kupa (450) wanshi kpamu udashi amangatatsu n kupa n u tawun, ka̱ta̱ kpamu kashani ka̱ ni ka yawa udashi amangere n u tawun.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Vi yaꞋanka kpantsu ka n kukpa̱Ꞌa̱, ka̱ta̱ vu buka ka̱ba̱nga̱ gaɗi ka na ka lazai udashi u te n kagimi ba. Vu zuwa utsutsu a kakambu ka̱ ni ka̱ta̱ vu zuwa kpamu punu kirukpa a ɗaka m mere, koɓolo kpamu n gaɗi dem.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Mi ta̱ a̱ kutuka̱ m mini ma na n kuna uma n ili i na i buwai dem a aduniyan a nampa. Ili i na yi n ayinviki dem, Ili ya aduniyan dem yi ta̱ a̱ kukuwa̱.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Ama mpa mi ta̱ a kinda uzuwakpani u na tsu zuwakpanai, ka̱ta̱ vu uwa a kpantsu ka avu m muku n nu n vuka vu nu n a̱ma̱ci a̱ muku n nu.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Vu uka punu a kpantsu ka ili i wuma i re i re, vali n vuka koɓolo n avu adama a na vi isa wuma u le.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Vi ɗika nnu icuꞋu kakau feu aza e re e re nu nnama n na m buwai aza a na i o kurono a̱tsuma̱ e le a iɗika, vu uka le punu adama a na a isa wuma u le.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Vi ɗika ili kulyaꞋa i na yi kulyaꞋa dem ka̱ta̱ vu foɓo punu adama a̱ ɗa̱ koɓolo nu nnama ma.>>
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Nufu u yaꞋan ta̱ ili dem derere uteku u na Ka̱shile ka danai ni.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.