Gênesis 5

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na va ɗaɗa tsumani tsu muku ma̱ A̱da̱mu.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 U yaꞋin le vuka n vali, ɗa u zuwakai le una̱singai. Ana u yaꞋin le u ɗekei le <<Uma.>>
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 Ayin a na A̱da̱mu wi n a̱ya̱ amanga̱ta̱linkupa (130), ɗa u matsai maku ma na mo yotsoi ni, ɗa u neꞋi ni kula Shitu.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Ana A̱da̱mu u matsai Shitu ɗa u yongoi a̱ya̱ amangatawunkunla̱i (800) kpamu, ɗa ayin a nanlo, u doku u matsai muku mu nkere n olobo.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 A̱da̱mu u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ amangatawunkuci n kamangankupa (930), ɗa u kuwa̱i.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Shitu wi ta̱ n a̱ya̱ amangatawun n a tawun (105), ɗa u matsai Enos.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Ana u matsai Enos, ɗa u doku u yaꞋin a̱ya̱ amangatawunkunla̱i n e cindere (807) ɗa ayin a nanlo, u doku u matsai muku mu nkere n olobo.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Shitu u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ amangatawunkuci n kupa n e re (912), ɗa u kuwa̱i.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Enos wi ta̱ n a̱ya̱ amanga̱na̱shinkupa (90), ɗa u matsai Kenan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Ana u matsai Kenan, ɗa Enos u doku ɗa u yaꞋin a̱ya̱ amangatawunkunla̱i n gendu (815). A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a nanlo, u matsai muku mo olobo ni nkere.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Enos u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ amangatawunkuci n a tawun (905), ɗa u kuwa̱i.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Ana Kenan u yawai a̱ya̱ amangatatsunkupa (70), ɗa u matsai Mahalale.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Ana a matsai Mahalale, ɗa u doku yaꞋin a̱ya̱ amangatawunkunla̱i n amangere (840). A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a nanlo, u doku u matsai muku mo olobo ni nkere.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kenan u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ amangatawunkuci n kupa (910), ɗa u kuwa̱i.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Ana Mahalale u yawai a̱ya̱ amangatatsu n a tawun (65), ɗa u matsai Jaredu.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Ana u matsai Jaredu, ɗa Mahalale u doku u yaꞋin a̱ya̱ amangatawunkunla̱i n kamangankupa (830). A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a nanlo, u matsai muku mo olobo nu nkere.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Mahalale u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ amangatawunkunla̱i n amanga̱na̱shinkupa n a tawun (895), ɗa u kuwa̱i.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Ana Jaredu wi n a̱ya̱ amankunla̱i n e re (162), ɗa u matsai Anuhu.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Ana u matsai Anuhu, ɗa u doku u yaꞋin a̱ya̱ amangatawunkunla̱i (800). A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a nanlo, u doku ɗa u matsai muku mo olobo ni nkere.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Jaredu u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ amangatawunkuci n amangatatsu n e re (962), ɗa u kuwa̱i.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Ana Anuhu u yawai a̱ya̱ amangatatsu n a tawun (65), ɗa a matsakai ni Metusela.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Ana a matsai Metusela, ɗa Anuhu u doku u yaꞋin a̱ya̱ amangatawantatsu (300). A ayin a nanlo, u doku ɗa u matsai muku mo olobo ni nkere.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Anuhu u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ amangatawantatsu n amangatatsu n a tawun (365).
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Anuhu u yongo ta̱ o kutono Ka̱shile, ɗa u lazai adama a na Ka̱shile ka ɗika yi ta̱ a kubana gaɗi.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Ayin a na Metusela wi n a̱ya̱ amangatawun n amanga̱na̱shi n e cindere kuci n e cindere (187), ɗa a matsakai ni Lameji.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Ana a matsai Lameji, Metusela u doku u yaꞋin a̱ya̱ amangatawencindere n amanga̱na̱shi n e re (782) ɗa u doku u matsai muku mo olobo ni nkere.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Metusela u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ amangatawunkuci n amangatatsu n kuci (969), ɗa u kuwa̱i.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Ana Lameji u yawai a̱ya̱ amankuci n e re (182), ɗa a matsakai ni kolobo.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 U neꞋi maku ma̱ ni kula Nufu. U danai, <<Adama a na a̱yi ɗa u kutuka̱ n wuvuki wu ulinga u na ci a kuyaꞋansa, adama a na Vuzavaguɗu u yaꞋanka ta̱ iɗika ya una̱.>>
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Ana a matsai Nufu, ɗa Lameji u doku u yaꞋin a̱ya̱ amangatawantawun n amanga̱na̱shinkupa n a tawun (595), wi ta̱ kpamu m muku mo olobo ni nkere.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Lameji u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ amangatawencindere n amangatatsunkupa n e cindere (777), ɗa u kuwa̱i.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Ayin a na Nufu u yawai a̱ya̱ amangatawantawun (500) ɗa u matsai muku n tatsu, Shem, Ham n Jafe.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.