Gênesis 4

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɗa A̱da̱mu u vaki n vuka vi ni Hawa, ɗa u yaꞋin ka̱tsuma̱, ɗa u matsai Kayinu. Ɗa u danai, <<Vuzavaguɗu u ɓa̱nka̱ mu ta̱, ɗa n ciya̱i kolobo.>>
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Caim. Disse ela: "Com o auxílio do Senhor tive um filho homem".
2 Ayin a na i lo, ɗa u matsakai ni vangu ɗa u neꞋi ni kula Habila.
2 Voltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor.
3 A ayin a vukyaꞋa, ɗa Kayinu u bankai Vuzavaguɗu n kuneꞋe ki ili i kashina i ni.
3 Passado algum tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Ama a̱yi Habila u zagbai mokyon ma singai ma na a̱ gita̱i kumatsa. Ɗa u kiɗai, ɗa u bankai Vuzavaguɗu nu mɓurusa. Ɗa ta na Vuzavaguɗu wi isai alyuka a̱ ni.
4 Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
5 Ama u pana uyoꞋo u Kayinu n alyuka a̱ ni ba. Ɗa Kayinu u yaꞋin wupa, ka̱ɗu ka̱ ni ka̱ na̱mgba̱i.
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
6 Ɗa Vuzavaguɗu we ecei ni, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi yaꞋin wupa? Yiɗa̱i i zuwai ɗa asuvu a̱ nu a̱ na̱mgba̱i?
6 O Senhor disse a Caim: "Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
7 Ashe vi yaꞋan baci ili i singai a kisa i ɗa ba? Vu lapula baci ba, unushi u ɗa lo a̱ utsutsu a kuvana wu, adama a na u lyaꞋa utsura u nu. Ama u gaꞋan ta̱ vu laꞋa u ɗa.>>
7 Se você fizer o bem, não será aceito? Mas se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo".
8 Ɗa Kayinu u danai vangu vi ni Habila, <<YaꞋan tsu bana a kakamba.>> Ele ɗe a kakamba, ɗa Kayinu u ga̱la̱i Habila.
8 Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: "Vamos para o campo". Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 Ayin a na i lo, ɗa Vuzavaguɗu we ecei Kayinu, <<Te ɗai ambu wi?>>
9 Então o Senhor perguntou a Caim: "Onde está seu irmão Abel? " Respondeu ele: "Não sei; sou eu o responsável por meu irmão? "
10 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi yaꞋin nannai? Adama a na mpasa n ambu mi ta̱ a malapa mu una̱ punu a iɗika a̱ kuta̱wa̱ wa̱ va̱.
10 Disse o Senhor: "O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.
11 Gogo na iɗika i na i ɓa̱yuwa̱i adama a na yi isa mpasa n ambu e ekiye a̱ nu, i yaꞋanka wu ta̱ una̱.
11 Agora amaldiçoado é você pela terra, que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 Ubuta̱ u na vu banai dem, ko vi yaꞋan ulinga nini, iɗika ya yo kudoku ya matsa ili ba. Uteku n anana vo okpo ta̱ vuza vu ka̱ka̱ra̱sa̱ punu a iɗika.>>
12 Quando você cultivar a terra, esta não lhe dará mais da sua força. Você será um fugitivo errante pelo mundo".
13 Ɗa Kayinu u danai Vuzavaguɗu, <<Atakaci a̱ va̱ a laꞋa ta̱ utsura u va̱.
13 Disse Caim ao Senhor: "Meu castigo é maior do que posso suportar.
14 Gogo na vu loko mu ta̱ a iɗika ya, mi ta̱ o kokpo usokongi a̱ ubuta̱ u nu, ka̱ta̱ mo okpo ka̱ka̱ra̱shi punu a aduniyan, vuza na we enei mu dem wi ta̱ a kuna mu.>>
14 Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará".
15 Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki u danai, <<Ta nannai ba! Vuza na baci dem wu unai Kayinu mi ta̱ feu a kutakacika yi ali kucindere.>> Ɗa Vuzavaguɗu u zuwakai ni urotu adama a na vuza na de dem u cinai ni ka̱ta̱ wu una yi ba.
15 Mas o Senhor lhe respondeu: "Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança". E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
16 Ɗa Kayinu u ka̱sukpa̱i kelime ka Vuzavaguɗu ɗa u lazai u banai u da̱sa̱ngi a iɗika i Nodu a Kasana ka Adini.
16 Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node, a leste do Éden.
17 Ɗaɗa Kayinu u vaki n vuka vi ni ɗa u yaꞋin ka̱tsuma̱ u matsai maku ɗa u neꞋi ni kula Anuhu. Ayin a nanlo a̱yi a kumaꞋa likuci ɗa u nekei likuci ya n kula ku maku ma̱ ni Anuhu.
17 Caim teve relações com sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Enoque. Depois Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome do seu filho Enoque.
18 Ɗa a matsakai Anuhu maku ɗa u nekei ni kula Iradu, ɗa Iradu u matsai Mehaluja ɗa Mehaluja u matsai Metusela esheku a Lameji.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade, Irade gerou a Meujael, Meujael a Metusael, e Metusael a Lameque.
19 Lameji u zuwai a̱ma̱ci e re vuza te kula ku ni ku ɗa Ada kula ku vuza te Zila.
19 Lameque tomou duas mulheres: uma chamava-se Ada e a outra, Zilá.
20 Ɗa Ada u matsai Jabalu, a̱yi ɗa esheku a aza a na o kuyongo a̱ a̱pa̱m n a guɓai kuzuwa ku le.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
21 Vuza ni ɗa Jabalu vuza na wi esheku a awaꞋi a umolu n a̱liki a ishari.
21 O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Ɗa Zila u matsai Tubula-kayinu vuza na u ci yima ila̱nga̱ n iyum. Taku vu Tubala-kayinu a̱yi ɗa Nama.
22 Zilá também deu à luz um filho, Tubalcaim, que fabricava todo tipo de ferramentas de bronze e de ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 Kanna ke te Lameji u danai a̱ma̱ci e re a̱ ni,
23 Disse Lameque às suas mulheres: "Ada e Zilá, ouçam-me; mulheres de Lameque, escutem minhas palavras: Eu matei um homem porque me feriu, e um menino, porque me machucou.
24 I baci a kuna uma e cindere adama a vuza na wu unai Kayinu,
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque o será setenta e sete".
25 Ɗa A̱da̱mu u doku u vaki n vuka vi ni, ɗa u yaꞋin ka̱tsuma̱. Ɗa u matsai maku mo yoku, ɗa vuka vi neꞋi ni kula Shitu. U danai, <<Ka̱shile ke neke mu ta̱ maku mo yoku, adama a na Habila u buwa lo ba, Kayinu wu una yi ta̱.>>
25 Novamente Adão teve relações com sua mulher, e ela deu à luz outro filho, a quem chamou Sete, dizendo: "Deus me concedeu um filho no lugar de Abel, visto que Caim o matou".
26 Shitu feu u matsai maku mo kolobo, ɗa u neꞋi ni kula Enos.
26 Também a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos. Nessa época começou-se a invocar o nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.